Translation examples
d) не чинят препятствий, не допускают угроз и не мешают инспекторам в выполнении ими своих обязанностей;
(d) not obstruct, intimidate or interfere with inspectors in the performance of their duties;
Эвакуирующиеся люди будут мешать доступу спасателей в туннель.
Interference between escaping people and rescue services entering.
Ничто не должно мешать работе Комитета и Конференции.
Nothing should interfere with the operation of the Committee and the Conference.
Как заметили члены Генеральной Ассамблеи, это мешает нормальному ходу заседания.
That interferes, as members have noticed, with the orderly proceedings of the meeting.
Эвакуирующиеся люди могут мешать доступу спасателей к месту аварии.
Interference between rescue services and escaped people.
i) ее исполнение будет мешать проводимому уголовному расследованию или разбирательству в этом государстве; или
(i) execution would interfere with an ongoing criminal investigation or proceeding in that State; or
Манера. Не мешай.
Don't interfere.
А они мешают.
They interfere.
Мешает рассмотреть подробности.
Interferes with vision.
Погодите.Не мешайте,
Hold on. No one interferes
Не вздумай мешаться.
Don't interfere, okay?
- Отвали, ты мешаешь.
- Jeez, you interferes.
Не мешайте мне!
Please don't interfere!
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
And rest assured that I shall not interfere with you.
Очень серьезная болезнь, здорово мешающая работе.
It’s a very serious disease and it interferes completely with the work.
Я стану здесь у окна и не буду вам мешать… По-моему, вы имеете право…
I'll stand here at the window and not interfere with you...I think you have the right...”
Уверяю же тебя, что всё это мешает моему выздоровлению серьезно, потому что беспрерывно раздражает меня.
I assure you that it all seriously interferes with my recovery, because it keeps me constantly irritated.
Я же удалюсь, чтобы не мешать дальнейшей приятности родственного свидания и сообщению секретов (он встал со стула и взял шляпу).
And I shall withdraw so as not to interfere with the further pleasantness of this family reunion and the imparting of secrets” (he rose from the chair and took his hat).
Такой процент, говорят, должен уходить каждый год…[16] куда-то… к черту, должно быть, чтоб остальных освежать и им не мешать.
Every year, they say, a certain percentage has to go...somewhere...to the devil, it must be, so as to freshen up the rest and not interfere with them.[33] A percentage!
Самый широкий ввоз товаров первой группы не мог мешать возрастанию или препятствовать сбыту какой-либо части производства метрополии.
The largest importation of commodities of the first kind could not discourage the growth or interfere with the sale of any part of the produce of the mother country.
— Вот оно, — снова сказал Гарри. Сердце забилось так быстро и сильно, что его стук почти мешал ему говорить. — Нам сюда…
Harry said again, and his heart was now pumping so hard and fast he felt it must interfere with his speech, “it’s through here—”
Если мы их не предупредим, нам никто и мешать не станет, и после всех наших трудов и хлопот этот побег пройдет без сучка без задоринки, и ничего у нас не получится, ничего не будет интересного.
So if we don't GIVE them notice there won't be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape 'll go off perfectly flat;
Они будут пользоваться всем авторитетом правительства и извращать отправление правосудия, чтобы преследовать и разорять тех, кто мешает им в какой-либо отрасли торговли, которую они ведут при помощи агентов, или скрыто, или по крайней мере не признаваясь в этом открыто.
They will employ the whole authority of government, and pervert the administration of justice, in order to harass and ruin those who interfere with them in any branch of commerce, which by means of agents, either concealed, or at least not publicly avowed, they may choose to carry on.
verb
Освещение очень яркое и мешает заключенным.
The light is very intense and disturbs the prisoners.
Мне кажется, это мешает ораторам, а ведь мы должны уважать друг друга.
I think it disturbs the speakers, and we should have respect for one another in that way.
Я бы апеллировала к делегациям по поводу ваших мобильных телефонов - это мешает технике.
I would appeal to delegations with regard to your mobile phones because this is disturbing the technology.
Они должны пользоваться тротуаром (пешеходной дорожкой) и не мешать движению обычных пешеходов.
They should use the pavement (sidewalk) and should not disturb the movement of ordinary pedestrians.
Несмотря на это предупреждение, он продолжал мешать работе суда.
In spite of the warning, he persists in disturbing the proceedings of Court.
Это необходимо и предусмотрено в бюджете для того, чтобы шум не мешал проведению заседаний.
This is required and budgeted in order to avoid disturbing ongoing meetings with noise.
Вместе с тем их движение не должно мешать обычному пешеходному движению.
Ordinary pedestrians should not be disturbed by their movement.
Как таковые эти подразделения не помогают, но и не мешают работать друг другу.
As such, they neither help nor disturb one another.
Указывалось также, что эти сопоставления не должны мешать работе, связанной с этапом ПЕС 1993 года.
It was also pointed out that they should not disturb the work on the 1993 round of ECP.
Они могут также использовать велосипедную полосу или дорожку, но не должны мешать движению велосипедистов.
They may also use a cycle track or path but should not disturb the movement of cyclists.
- Мешать мне?
- Disturb me?
Пойдем, Коля, не мешай им.
Come along, Colia, don't disturb the prince."
Мешать индейцу они не хотели — вдруг он заклинания какие-то распевает, — и потому медленно отползли назад.
The two guys backed away from him slowly, because they didn’t want to disturb him: He was probably setting up some kind of spell, or something.
Хозяин ресторана знал, что мешать мне не следует, так что, если ко мне подходил подвыпивший мужчина и пытался завести со мной разговор, официантка тут же его уводила.
The owner knew I didn’t want to be disturbed, so if a drunk man came over and started to talk to me, right away a waitress would come and get the guy out of there.
После того как арендаторы сделались таким образом независимыми, а дворня была распущена, крупные землевладельцы лишились возможности мешать регулярному отправлению юстиции или нарушать общественный мир в деревне.
The tenants having in this manner become independent, and the retainers being dismissed, the great proprietors were no longer capable of interrupting the regular execution of justice or of disturbing the peace of the country.
а как вернется, так мы немедля и в путь. Лишь только Враг проведает о кровавой битве, сразу вышлет за нами погоню. – Ну и уходите, только не топочите! – сказал Сэм. – Не мешайте мне спать, я всю ночь провел на ногах.
and when he comes we shall depart swiftly. We shall be pursued as soon as news of our deed reaches the Enemy, and that will not be long.’ ‘Go quietly when you must!’ said Sam. ‘No need to disturb my sleep. I was walking all night.’
verb
Какие препятствия мешают его более широкому участию?
What barriers prevent their greater participation?
Что мешает их полному участию в образовательном процессе?
What are the barriers that prevent full participation of indigenous children?
Ну а что же мешает прогрессу?
What is preventing progress?
Преодоление препятствий, мешающих усилиям по предотвращению конфликтов
Conclusion Overcoming the obstacles to conflict prevention
женщин и мешающих им ликвидировать условия,
among women and prevent them from overcoming the
A. Преодоление препятствий, мешающих усилиям по предотвращению конфликтов
A. Overcoming the obstacles to conflict prevention
Что мешает нам ответить на этот призыв?
What prevents us from responding to this call?
Я никому не мешаю.
I'm not preventing anything.
- И что мешает?
- What's preventing you?
- Кто вам мешает?
- Who's preventing you? You.
шум мешает мне.
Quiet, girls, noise prevents me.
– Одно другому не мешает.
- Feelings don't prevent desire.
- Что же вам мешает?
- What prevents you?
-Это мешает думать.
- That prevents you from thinking.
- Что мешает нам?
- What us prevents it?
Страх мешает еде.
It prevents eating.
Соображения, которые, по вашим словам, так долго мешали вам уступить вашей склонности, без труда помогут вам преодолеть ее после этого объяснения.
The feelings which, you tell me, have long prevented the acknowledgment of your regard, can have little difficulty in overcoming it after this explanation.
— Туфли, кажется, не мешают читать? — раздраженно спросила блондинка, указывая на большое объявление слева от стола. — Вам нужно в «Недуги от заклятий», пятый этаж, видите поэтажный указатель?
“The shoes don’t prevent you reading, do they?” said the blonde witch, irritably pointing at a large sign to the left of her desk.
Она призналась, что сама давно желала спросить дружеского совета, что мешала только гордость, но что теперь, когда лед разбит, ничего и не могло быть лучше.
She confessed that she had long wished to have a frank and free conversation and to ask for friendly advice, but that pride had hitherto prevented her; now, however, that the ice was broken, nothing could be more welcome to her than this opportunity.
– Скажите своим мальчикам, чтобы они не пытались мешать мне видеться с вами, барон, – прорычал он. – Мои парни привели к вам герцога Атрейдеса – прежде, чем мы с вами могли решить его судьбу.
"Tell your men they are not to prevent me from seeing you, Baron," the Sardaukar growled. "My men brought you the Atreides Duke before I could discuss his fate with you.
Но, быть может, — сказал он, останавливаясь и поглядев на нее в упор, — мои прегрешения были бы прощены, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности?
But perhaps,” added he, stopping in his walk, and turning towards her, “these offenses might have been overlooked, had not your pride been hurt by my honest confession of the scruples that had long prevented my forming any serious design. These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination;
verb
Продолжай мешать.
Keep stirring.
Мешай мыло.
Here, stir this soap.
Мешаю кабана.
Stirring boar.
Не мешайся тут!
Stop stirring, you!
Да я мешаю!
I'm stirring' it!
Гарри принялся мешать против часовой стрелки, а потом, затаив дыхание, один раз мешанул по часовой стрелке.
Harry stirred counterclockwise, held his breath, and stirred once clockwise.
Ничто не должно мешать или препятствовать мирному урегулированию проблемы <<горячих точек>> в Африке.
The peaceful resolution of the hot spot issues in Africa should not be interrupted or hindered by any means.
Они издаются обычно еженедельно; однако их выходу в свет зачастую мешает нехватка предметов снабжения или типографские проблемы.
They are normally published weekly but production is often interrupted because of lack of supplies or printing problems.
Что мешает преобразованию обязательств в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в конкретные действия, инвестиции и изменения?
What interrupts the process of translating commitments to gender equality and women's empowerment into concrete action, investment and change?
Работники тюрьмы назвали делегации в числе серьезных проблем, мешающих этому учреждению нормально функционировать, отключения электричества в течение дня и перебои с водоснабжением.
The warden explained that the lack of daytime electricity and recurrent interruptions of the supply of running water were serious problems in the management of the prison.
Совет Безопасности и государства не должны ни в коем случае откладывать или мешать расследованиям и возбуждению дел судом.
The Security Council and States must in no case delay or interrupt investigation and prosecution by the Court.
Выполнению программ обучения еще больше мешают перерывы в несколько недель во время общей военной мобилизации.
Teaching programmes are further impaired by interruption for weeks at a time during general military mobilizations.
Это является также разбазариванием ценных ресурсов и времени Организации Объединенных Наций и мешает обычной работе Генеральной Ассамблеи.
It is also a waste of the precious resources and time of the United Nations and a serious interruption of the normal work of the General Assembly.
Таким образом, я вновь призываю все делегации следовать установленной процедуре и стараться не мешать работе Комитета, когда начнется голосование по блокам.
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on clusters begins.
Представители Мекамуи пообещали также не мешать избирательному процессу.
The Mekamui representatives also pledged not to interrupt the electoral process.
Избыточное число прерываний процесса и сообщений об ошибках может мешать процессу заполнения и вызывать раздражение у респондентов.
Too many interruptions and error messages may frustrate the response process, and irritate respondents.
Пожалуйста, мешай.
Please, interrupt.
- Нам мешают.
- Interruptions.
Ее муж не мешал ей болтать подобным образом, пока в комнате находилась прислуга.
Her husband allowed her to talk on without interruption while the servants remained.
— Постойте! — остановил он их снова, — вы всё перебиваете, а у меня мысли мешаются… Видели Лужина?
he stopped them again. “You keep interrupting me, and my thoughts get confused...Have you seen Luzhin?”
Но ведь не перебивать же их, не мешать беседе просьбами разъяснить мне то и се, — впрочем, несколько раз я это проделал, и они попытались мне что-то растолковать, но я так ничего и не понял.
Now I didn’t want to interrupt them in their own conversation and keep asking them to explain something, and on the few occasions that I did, they’d try to explain it to me, but I still didn’t get it.
— А я предпочел бы, чтобы нам никто не мешал, — отрывисто ответил Скримджер. — И не подглядывал, — прибавил он, взмахом волшебной палочки задергивая занавеси на окнах. — Вот так. Ну что же, я занятой человек, так что перейдем сразу к делу.
“I’d rather not be interrupted,” said Scrimgeour shortly, “or watched,” he added, pointing his wand at the windows, so that the curtains swept across them. “Right, well, I’m a busy man, so let’s get down lo business.
verb
Обязанность не мешать шоссейному и железнодорожному движению
Obligation not to hinder road and rail traffic
Факторы, мешающие и препятствующие осуществлению положений Конвенции
Factors hindering and blocking the implementation of the Convention
163. Осуществлению Конвенции мешают следующие факторы:
163. The application of the Convention is being hindered by:
Движению пешеходов не должны мешать никакие препятствия.
No obstacles should hinder the mobility of pedestrians.
Нам мешают делать наше дело.
Hinder us to do our job .
Высотная болезнь мешает его прогрессу.
Altitude sickness is hindering his progress.
Я не буду тебе мешать.
I will not hinder you
Но его работе мешали.
His work was hindered.
Это мне не мешает .
It doesn't hinder me.
Я не стану мешать вашим успехам.
I shan't hinder your advances.
Любовь мешает смерти.
Love hinders death.
- Мы только мешали.
- We're hindering.
Чтобы раздор правленью не мешал:
That no dissension hinder government.
как еще мешают вам ваши понятия!
how your ideas still hinder you!
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
And, almost weeping herself (which did not hinder her constant, incessant pattering), she pointed to the whimpering children.
Раз уж вы догадались, так лучше помогите или хотя бы не мешайте. – Да ты не понял! – крикнул Пин. – Кто тебя держит – иди, а уж мы как-нибудь от тебя не отстанем, я и Мерри.
Since you have guessed so much, please help me and do not hinder me!’ ‘You do not understand!’ said Pippin. ‘You must go — and therefore we must, too.
Одним словом, он должен обладать всеми теми познани ями, которые необходимы для крупного торговца, каковым ему мешает сделаться только отсутствие достаточного капитала.
He must have all the knowledge, in short, that is necessary for a great merchant, which nothing hinders him from becoming but the want of a sufficient capital.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
По-моему, если бы Кеплеровы и Ньютоновы открытия вследствие каких-нибудь комбинаций никоим образом не могли бы стать известными людям иначе как с пожертвованием жизни одного, десяти, ста и так далее человек, мешавших бы этому открытию или ставших бы на пути как препятствие, то Ньютон имел бы право, и даже был бы обязан… устранить этих десять или сто человек, чтобы сделать известными свои открытия всему человечеству.
As you please, sir. In my opinion, if, as the result of certain combinations, Kepler's or Newton's discoveries could become known to people in no other way than by sacrificing the lives of one, or ten, or a hundred or more people who were hindering the discovery, or standing as an obstacle in its path, then Newton would have the right, and it would even be his duty . to remove those ten or a hundred people, in order to make his discoveries known to all mankind.
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
verb
13. НППМ мешают перемещению населения.
MOTAPM impede the movement of populations.
Четверо заявили, что осуществлению мешает и, быть может, будет и далее мешать нестабильность.
Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation.
Безусловно, это мешает движению.
Of course, this has impeded movement.
II. ОБЗОР ПРЕПЯТСТВИЙ, МЕШАЮЩИХ
II. ADDRESSING OBSTACLES IMPEDING THE
Факторы, которые мешают улучшению положения женщин
Challenges impeding the advancement of women
Факторы и трудности, мешающие осуществлению Пакта
Factors and difficulties impeding implementation of the Covenant
Мешающие обстоятельства
Impeding circumstances
Таблица B.8: Мешающие обстоятельства
Table B.8: Impeding circumstances
Мешаешь этому ты очень хорошо!
You're impeding pretty good!
Не мешай ей, Джоуни.
Don't impede her progress, Joanie.
Каждое воспоминание - тайна, которая мешает.
Each memory is a secret that impedes.
и мешает его исцелению.
The malevolence that stains his scarf... is impeding Natsu's recovery...
Не хотела мешать твоей кампании.
I didn't want to impede your campaign
Ну и кто тебе мешает?
Well, who's impeding you?
Тем не менее, страх может мешать политической активности.
Nonetheless, fear can impede political activity.
Фракиец мешает моей атаке.
The thracian impedes my attack.
Это мешает кровообращению.
It impedes the circulation.
Вы мешаете нам совершать таинство.
You're impeding our completion of the mystery.
verb
Вооруженные конфликты мешают развитию во многих странах.
Armed conflicts are hampering development in many countries.
13. Процессу деколонизации мешают несколько препятствий.
13. Several impediments hamper the decolonization process.
Ускорению процесса в целом мешает отсутствие переводчиков.
Faster progress overall has been hampered by a lack of translators.
В Нидерландах дальнейшему осуществлению стратегии мешало отсутствие координации.
In the Netherlands, lack of coordination hampered further implementation of the Strategy.
Однако оценке результатов программы мешают слабые показатели.
However, the assessment of programme results was hampered by weak indicators.
Однако финансовые ограничения мешают подготовительному процессу.
However, financial limitations are hampering elements of the preparatory process.
Это мешало проведению Консультативным комитетом оценки предложений.
This hampered the Advisory Committee's evaluation of the proposals.
Это также серьезно мешает нам в достижении ЦРДТ.
It also seriously hampers our ability to achieve the MDGs.
Эти события просто обескураживают, да они и мешают делу нераспространения.
These developments are discouraging and hamper the cause of non-proliferation.
Вместе с тем нашим усилиям мешало предвыборное политиканство.
Our efforts have been hampered, however, by pre-election politicking.
≈му по-прежнему мешала его вера в флогистон.
He was still hampered by his belief in phlogiston.
-И луг не будет мешать нам.
-Nor would we be hampered by the mead.
Да, коммунисты мешают бороться нашей армии против японских захватчиков.
Yes, the communists hamper our army against the Japanese invaders.
Нет, мой милый: не то тебе мешает, что ты мой сын
No, my darling: you being my son isn't what's hampering you
Он мешает следствию.
He hampers the investigations.
Видишь ли, А - он что называется храбрый шевалье и это ему мешает.
A is what is known as a chevalier and this hampers him.
Бросьте вы свой рюкзак, он же мешает.
Get rid of your knapsack, it's hampering you.
Я занимаюсь этим, но мое расследование мешает работе с шоу.
I'm looking into that, but my investigation is somewhat hampered by life in the theatre.
Твоё нависание мешает мне получать удовольствие от пережевывания картона.
Your hovering is hampering my enjoyment of this cardboard.
Ѕор обладал блест€щим умом, но временами ему мешала его патологическа€ одержимость детал€ми.
Bohr had a brilliant mind, at times hampered by a pathological obsession with detail.
Спуск был опасным, Дамблдор двигался медленно: мешала обгоревшая рука.
It was a treacherous descent and Dumbledore, hampered slightly by his withered hand, moved slowly.
Совет Хагрида насчет пауков был прост и ясен, но беда в том, что в замке, похоже, не осталось ни одного паука и следовать было не за кем. Гарри их прилежно искал, в отличие от Рона, который, как известно, пауков до смерти боялся. Конечно, поиски затруднял запрет ходить по замку в одиночку, без сопровождения учителей. Одноклассники Гарри не возражали против охраны, но Гарри это очень мешало.
Hagrid’s hint about the spiders was far easier to understand—the trouble was, there didn’t seem to be a single spider left in the castle to follow. Harry looked everywhere he went, helped (rather reluctantly) by Ron. They were hampered, of course, by the fact that they weren’t allowed to wander off on their own but had to move around the castle in a pack with the other Gryffindors.
verb
В этом зале располагаются опорные колонны, которые будут мешать внутреннему обзору.
The view within the room would be obstructed by bearing pillars.
Они продолжают мешать нормальной жизни людей и ведению хозяйства.
They continue to obstruct normal life and livelihood.
Тем не менее, они не должны нам мешать и парализовать наши действия.
Nevertheless, they must not obstruct or paralyse us.
Эта защита зачастую мешает видеть долгосрочные интересы и препятствует их реализации.
This defensiveness often obscures long-term interests and obstructs their realization.
Все это мешало его нормальному плаванию.
All this has obstructed its normal shipping operations.
Эритрея мешает продвижению к миру.
Eritrea is obstructing progress towards peace.
Это в свою очередь мешает эффективному осуществлению Конвенции.
That, in turn, obstructs the effective implementation of the Convention.
Социальная реальность пока еще мешает достижению этого идеала, но умонастроения эволюционируют.
Social reality still obstructed that ideal, although attitudes were changing.
-Вы постоянно мешали моей работе.
-You've consistently obstructed my work.
- Вы мешаете вылету
- You're obstructing an important flight.
Пытается. Но что-то ему мешает.
Something's obstructing it.
Там что-то мешает.
There's some obstruction.
Ты мешаешь людям пройти.
You're causing an obstruction.
Мешает движению.
It's obstructing traffic.
Вы нам мешаете
You're obstructing us.
- Вы мешаете Джудону.
- You obstruct Judoon.
- Пожалуйста, не мешайте выполнению служебных обязанностей.
Don't obstruct official procedures.
Тогда становилось необходимым сказать что-нибудь о благотворном действии внешней торговли и о том, как мешают этому существующие законы.
It then became necessary to say something about the beneficial effects of foreign trade, and the manner in which those effects were obstructed by the laws as they then stood.
Жадность и несправедливость всегда близоруки, и они не предвидели, как сильно такое правило должно мешать улучшениям и потому в конечном счете причинить ущерб действительным интересам землевладельца.
Avarice and injustice are always short-sighted, and they did not foresee how much this regulation must obstruct improvement, and thereby hurt in the long-run the real interest of the landlord.
Таким образом, закон этот мешал улучшению и обработке земли и вместо того, чтобы вести к удешевлению хлеба, должен был уменьшать его количество, а потому и удорожать в сравнении с тем, что было бы при естественном ходе вещей.
This law, therefore, necessarily obstructed the improvement of the land, and, instead of tending to render corn cheaper, must have tended to render it scarcer, and therefore dearer, than it would otherwise have been.
verb
Чиновник ответил отказом и, когда она стала настаивать, добавил, чтобы она не мешала ему работать.
The official said he could not and, when she insisted, told her to let him get on with his work.
Талибы полностью проигнорировали обращенные к ним неоднократные призывы Организации Объединенных Наций не мешать осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции.
The repeated calls on the Taliban by the United Nations to let the emergency humanitarian operation continue went totally unheard.
Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед.
We must not let this stall our momentum.
Необходимо находить способы работать продуктивно, не допуская, чтобы разногласия по одним вопросам мешали находить единые позиции по другим.
The challenge was to find ways to work productively and not let differences on one matter affect the possibility of finding common ground on others.
— Не мешайте... — Не мешайте им работать.
- Just let them... - Just let them do their job.
Нам лишь бы жить не мешали.
We want to be let alone.
Он давал мне возможность попробовать свои силы, не мешал рисковать.
He let me try my strength, take risks.
потом велела нам убираться и не мешать ей, а если мы до обеда еще раз попадемся ей на глаза, она нас выдерет.
and she said cle'r out and let her have some peace, and if we come bothering around her again betwixt that and dinner she'd skin us.
— Очень тебя прошу, иди домой и дай мне все закончить. А она ответила: — Ничего, я тебе мешать не буду.
I said, “Please go out and let me finish it.” She said, “No, I don’t want to bother you.
Гарри и Рон не мешали ей: это было проще, чем ввязываться в спор. К тому же плоды ее трудов могли и вправду им пригодиться.
Harry and Ron had let her do it; it was easier than arguing with her and, in any case, they might come in useful.
– Так! – сказал он. – Ты, стало быть, советуешь мне не мешаться в чужие дела, уходить восвояси и отпустить тебя на все четыре стороны. Дескать, Боромир мне все объяснит, когда вернется.
‘So!’ he said. ‘You bid me mind my own affairs, and get me back home, and let you be. Boromir will tell all, when he comes.
Если я не научился от отца ничему хорошему, зато научился ладить с такими, как он: самое разумное – это не мешать им, пускай делают что хотят.
If I never learnt nothing else out of pap, I learnt that the best way to get along with his kind of people is to let them have their own way.
Авдотья Романовна стала удерживать; слушать ничего не хочет: «Если он, говорит, болен, если у него ум мешается, кто же ему поможет, как не мать?» Пришли мы сюда все, потому не бросать же нам ее одну.
Avdotya Romanovna tried to hold her back, but she wouldn't listen to anything: 'If he's sick,' she said, 'if he's going mad, who will help him if not his mother?' We all came here, because we couldn't let her come alone.
Уж не знаю, день сейчас или ночь, но сколько мы часов на ногах! – Да, отдохнуть не мешает, – согласился Фродо. – Спрячемся где-нибудь от ветра и соберемся с силами – напоследок. Ему и правда казалось, что напоследок.
I don’t know what time of day or night it is, but we’ve kept going for hours and hours.’ ‘Yes, we must rest,’ said Frodo. ‘Let us find some corner out of the wind, and gather our strength — for the last lap.’ For so he felt it to be.
verb
Это порождает перегородки, которые мешают Организации Объединенных Наций четко определить потребности затрагиваемых конфликтом стран и разрабатывать надлежащие меры реагирования, предполагающие использование нужного набора инструментов в нужное время.
They create stovepipes that make it harder for the United Nations to listen to the needs of conflict-affected communities, and to design its response accordingly, choosing the right mix of instruments at the right time.
48. В отношении лиц китайского происхождения г-н Валенсия Родригес говорит, что, насколько он понимает, предоставление корейского гражданства детям, рожденным от смешанных браков, не мешает получению другого гражданства, на которое они могут претендовать, и просит делегацию сообщить Комитету информацию о пересмотре соответствующих законов в этой области.
48. With respect to persons of Chinese origin, Mr. Valencia Rodriguez understood that granting Korean citizenship to children of mixed marriages was not a bar to their enjoyment of the other citizenship to which they were entitled. He asked the delegation to provide the Committee with information on the revision of the relevant laws.
Мешай хорошенько.
-l... -Mix them good.
"Мазе" значит "мешать".
"Maze" means "to mix."
Ты мешаешь краски, я рисую.
You mix, I paint.
Ты неправильно мешаешь.
Don't mix it up like that.
- Мешать в одном направлении.
- Mix in one direction.
Снова мешаешь лекарства?
Mixing medicine again, are you?
Это, по-видимому, наблюдается в некоторых отдаленных от побережья частях Англии, особенно в Оксфордском графстве, где даже простонародье обыкновенно при топке мешает пополам каменный уголь с дровами и где поэтому разница в расходе на тот или другой вид топлива не может быть весьма значительна.
It seems to be so in some of the inland parts of England, particularly in Oxfordshire, where it is usual, even in the fires of the common people, to mix coals and wood together, and where the difference in the expense of those two sorts of fuel cannot, therefore, be very great.
— Э-э, — промямлил Гарри (Рон мешал ему думать, подпихивая локтем в ребра и проталкивая в кабинет), — видите ли, сэр, противоядия от приворотного зелья я еще никогда не готовил, а пока я с ним управлюсь, Рон может наделать больших глупостей…
“Er,” said Harry, somewhat distracted by the fact that Ron was now elbowing him in the ribs in an attempt to force his way into the room, “well, I’ve never mixed an antidote for a love potion, sir, and by the time I get it right Ron might’ve done something serious—”
verb
16. Полному и эффективному осуществлению прав человека мешает нищета.
16. Poverty inhibited the full and effective enjoyment of human rights.
Расовая дискриминация является дополнительным фактором, мешающим женщинам занимать руководящие должности.
Racial discrimination further inhibits their opportunities for assuming power.
d) термоизоляция не должна мешать доступу к фитингам или разгрузочным устройствам.
(d) The thermal insulation shall not inhibit access to the fittings and discharge devices.
Эти проблемы мешают нашим странам финансировать наше собственное развитие.
These challenges have inhibited the ability of our countries to finance their own development.
Однако во многих развивающихся странах их использованию мешают нормативные ограничения.
However, in many developing countries regulatory restrictions are inhibiting their deployment.
Свободной торговле электроэнергией мешает также чрезмерно высокая плотность национальных сетей.
Congestion of national grids also inhibits free trade.
Однако успешному развитию этого процесса мешает большое число препятствий.
However, many obstacles have inhibited the success of this process.
Блокада мешает развитию нормальных экономических и культурных отношений.
The embargo inhibits the development of normal economic and cultural relations.
4. Экономическое неравенство по-прежнему мешает глобальному развитию.
4. Economic inequality also continues to inhibit global development progress.
Тогда понятно, как это мешало легкому течению беседы.
Well, I can understand how that might inhibit the easy flow of conversation.
Видишь ли, постоянное присутствие Кристин в нашей жизни тот факт, что она заявляется сюда, когда ей вздумается и заставляет тебя выполнять все ее капризы мешает мне полностью раскрыться перед тобой.
I mean, her constant presence in our lives, the fact that she could just stop by at any moment and you'll drop everything to do what she wants, well, it's making me feel really inhibited with you.
Да, мы обнаружили, что, присутствие женщины может мешать мужчинам, и наоборот.
Uh, we've found that, uh, the presence of a female researcher can be inhibiting for a male and vice versa.
Это возможно мешает, но не столь смертельно.
Inhibiting perhaps, but not absolutely fatal.
Она действительно так мешает?
Is it really that inhibiting?
Мы им мешаем.
We might inhibit them.
Ты не должна мешать его жестам Это всё равно что сказать, что они безумные, бессмысленные
You mustn't inhibit his gestures.
Ты знаешь, что запреты мешают, не так ли?
You know, inhibitions, they get in the way, don't they?
verb
Это мешает эффективному управлению информацией и оперативной деятельностью.
That situation precludes effective information management and operational efficiency.
Различные взгляды государств мешают достижению любого консенсуса по этому вопросу.
The divergent views among States precluded any consensus on the question.
Однако это не мешает нам проявлять живой интерес к этим вопросам.
However, that does not preclude our taking a keen interest in these matters.
Например, нарушения слуха не мешают человеку быть хорошим сварщиком.
For example, a hearing impairment does not preclude an individual from being a good welder.
Это вовсе не мешает проведению долгосрочной оценки.
That would not preclude a longer-term appraisal.
Такое содействие может иметь различные формы, и не следует ему мешать.
That assistance might take many forms, and should not be precluded.
Следовательно, ничто не мешает Комитету рассмотреть настоящее сообщение по Факультативному протоколу.
The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol.
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам.
Its diversity, however, does not preclude the process of integration.
Ну, одно другому не мешает...
Βut one doesn't preclude the other.
Я понимаю, если ваша вера мешает делать это постоянно.
Well, I understand if your faith precludes it on a regular basis.
Одно другому не мешает. Женись на Махдии.
I think one doesn't preclude the other.
Как бы то ни было... наш привычный образ мыслей мешает другим формам опыта
Anyway... our mindset precludes any otherform of experience.
Я на стороне гуманности, которая явно тебе мешает.
On the side that stands for humanity... which would seem to preclude yours.
Моя любовь к науке не мешает моей вере.
My love for science doesn't preclude my faith.
А разве это мешает мне глубоко сожалеть о безвременной смерти 29-летней девушки?
But does that preclude me feeling deep regret that a 29-year-old's life was brutally cut short?
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
Живёт в мире фантазий, мешающих ему осознать то, что он совершил.
Ever took place. Highly developed and fantastical narratives, which preclude facing the truth of his actions.
verb
Риск оказаться на задворках глобального рынка выше для тех стран, где развитию торговли мешают запретительно высокие транспортные издержки.
The risk of marginalization from the global market is greater for these countries, where prohibitive transport costs often act as a barrier to trade.
vii) в случае физической зависимости мужа от запрещенных наркотических средств, что, по мнению суда, мешает жизни семьи;
(vii) The husband's addiction to any prohibited drugs that in the view of the court upsets the life of the family;
Запрет на забастовки, имеющие отношение к заключению коллективных трудовых соглашений с несколькими работодателями, попрежнему мешал их ратификации.
The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification.
Он всегда полагал, что ничто не мешает любому члену Комитета выступать по докладу его собственной страны.
He had always been of the opinion that nothing prohibited any member of the Committee from taking the floor on the report on his or her own country.
В этом твоя сила, она же и мешает тебе... например, дружить или веселиться.
And strength like that... Well, can prohibit other things -- You know...
verb
Цель заключается в обеспечении того, чтобы население Сомали воспринимало пиратство как явление, мешающее социально-экономическому развитию общины, и оказывало ему противодействие.
The objective is for the Somali population to perceive piracy as an activity that is in competition with the economic and social development of the community and to oppose it.
А СМО нужны люди, обладающие властью и влиянием, чтобы они ему помогали, а не мешали.
And CFR wants to get the people in there that have influence and power, so they are part of that, they're not opposing them.
Кто мешал в поимке ведьм, сам навлекал на себя беду.
If you oppose the capture of a witch, you must be a witch yourself.
Не мешайте нам.
Do not oppose us.
Значит, как твоя сестра, я не имею права тебе мешать.
Then as your sister, I'm never going to oppose it.
После вашего ухода я превращу Непокорную Долину в тренировочный лагерь, где никто не посмеет мне мешать.
After you've left, I will turn Defiance Valley into a training camp where no one will dare oppose me.
Поняв, что его планы расстроены, Мегатрон со злобой разорвал все связи с Орионом и Советом и начал войну против всех, кто ему мешал. При нем росла армия последователей, которых он назвал "десептиконы".
His ambitions thwarted, Megatron spitefully severed all ties with Orion and the Council, and came to wage war on all who opposed him through his growing army of followers which he named "Decepticons".
Братство мешало исследованиям моего отца.
The Brethren opposed my father's investigations.
Он говорил с необыкновенным жаром. Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость. Его взволнованные рассуждения о существовавшем между ними неравенстве, об ущербе, который он наносил своему имени, и о семейных предрассудках, до сих пор мешавших ему открыть свои чувства, убедительно подтверждали силу его страсти, но едва ли способствовали успеху его признания.
He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed; and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority—of its being a degradation—of the family obstacles which had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was very unlikely to recommend his suit.
- Я мешаю вам?
- Am I incommoding you?
verb
Хотя в экономическом отношении ей мешает то, что она является страной с экономикой переходного периода, Черногория делает все возможное для того, чтобы содействовать общей безопасности как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Although economically encumbered by being a country in transition, Montenegro is doing everything possible to contribute to overall security, both at the regional and global levels.
Нам не должны мешать сложные правила и ограничения.
We should not become encumbered by heavy rules and restrictions.
Рассмотрев события за время, пошедшее после проведения XIII Конференции глав государств и правительств Движения, они отметили, что реализация коллективного стремления членов Движения обеспечить мир и процветание на земле, а также мировой порядок, основанный на принципах справедливости и равноправия, как и прежде, мешает целый ряд серьезных препятствий.
In taking stock of developments at the international level since the XIII Conference of Heads of State or Government of the Movement, they noted that the collective desire of the Movement to establish a peaceful and prosperous world as well as a just and equitable world order remains encumbered by fundamental impediments.
Рассмотрев международные события за время, прошедшее после проведения XIV Конференции Движения на уровне министров, они отметили, что реализации коллективного стремления членов Движения обеспечить мир и процветание на Земле, а также мировой порядок, основанный на принципах справедливости и равноправия, как и прежде мешает целый ряд серьезных препятствий.
In taking stock of developments at the international level since the 14th Conference of Ministers of the Movement, they noted that the collective desire of the Movement to establish a peaceful and prosperous world as well as a just and equitable world order remains encumbered by fundamental impediments.
Но он мне только мешает
But he's encumbering that.
Теперь-то он понимал, до чего был прав старый конунг, когда говорил ему: «Что тебе делать в таком бою, сударь мой Мериадок?» «Разве что мешать всаднику, – подумал он, – и как-нибудь усидеть верхом, а то ведь стопчут – не заметят!»
He felt now bitterly the truth of the old king’s words: in such a battle what would you do, Meriadoc? Just this,’ he thought: ‘encumber a rider, and hope at best to stay in my seat and not be pounded to death by galloping hoofs!’
verb
Несмотря на многочисленные инициативы Постоянного представительства, свидетельствующие о его благих намерениях и стремлении добиваться решения этой давней проблемы, регулированию этой проблемы постоянно мешает неконструктивная позиция, занятая властями города НьюЙорка.
Despite the many initiatives showing the Mission's good faith and its desire to find a just and fair solution to a problem of long standing, the means of resolving that problem have been complicated by the baffling attitude the New York City authorities have insisted on adopting.
Лицевой клапан капюшона был откинут в сторону – чтобы не мешал говорить. Луна освещала густую бороду, но само лицо и глаза скрывались в тени капюшона.
His mouth baffle was thrown aside for clear speech, revealing a heavy beard in the sidelight of the moon, but face and eyes were hidden in the overhang of his hood.
verb
Чингис никогда уклонялся, никогда не спотыкался на своём пути... никогда не давал родству мешать распознавать своих врагов.
Genghis never balked, never faltered in his march... never allowed blood to blind him to his enemies.
verb
Большое количество ходатайств серьезно мешает работе судов.
The overwhelming number of petitions had clogged up the court system.
В госпитале мы будем мешаться.
The hospital doesn't need us clogging things up.
Что-то мешает водозабору.
Something's clogging the water intake. ‭
Может потому, что никто не мешает, мы так умудрились слабать.
Maybe because there ams nobodys cloggings up de process.
Сейчас, во-первых, они взорвали верхнюю поверхность горы, после чего они сели на свои разрушительные бульдозеры и начали двигать все камни, которые им мешали продвинуться дальше, загрязняя при этом наши ручьи и водные потоки.
Now, first, they blow the top off the mountain, and then they hop in their blasted bulldozers and push all the rocks that they don't want off the side, clogging our creeks and our streams.
Что-то буд-то мешается.
Something is clogging it.
verb
Зато не мешало Кэролайн.
It wasn't cramping Caroline's style.
Сказал, что это ему мешало.
Said it was cramping his style.
Ты слегка мешаешь моему стилю.
You're kinda cramping my style.
Он мне жить мешает.
He's cramping my style.
Вы мешаете моему самовыражению.
You guys are cramping my style.
Это ей совершенно не мешало.
It didn't exactly cramp her style.
Ты мне мешаешь!
You cramp my style!
- Мы что, тебе мешаем?
- Are we cramping what's left of your style?
Я не буду мешать.
I won't cramp your style.
verb
Здесь также ничто не мешает женщинам претендовать на такие должности и занимать их.
Again there is no bar on women to apply for these posts and be selected.
С учетом этих обстоятельств Комитет сделал вывод о том, что ничто не мешает ему рассмотреть данное сообщение.
The Committee concluded that, in the circumstances, it was not barred from considering the communication.
Не существовало и не существует никаких официальных препятствий, мешающих автору задействовать эту процедуру.
There was and is now no formal bar to the author pursuing this avenue.
Тем не менее информационный стандарт для включения в перечень не должен быть настолько высоким, чтобы мешать включению идентифицируемых лиц.
Nevertheless, the information standard for listings should not be set so high as to bar the inclusion of identifiable individuals.
Однако это не мешает Международному Суду выносить решения по любому возникающему вопросу права.
However, that did not bar the International Court of Justice (ICJ) from ruling on any questions of law that arose.
Это ведет также к задержке возвращения перемещенных лиц к местам их происхождения и мешает доступу к возделываемым землям.
This is also delaying the return of the displaced persons to their places of origin and barring access to land for agriculture.
Индонезия не собиралась мешать их выезду из страны, а их опасения преследования были необоснованны.
Indonesia did not intend to bar them from leaving the country, but they had no well-founded fear of persecution.
Принятый текст закона никоим образом не мешает осуществлять право на проведение манифестаций.
The law does not bar the right to demonstrate.
Многие запреты по-прежнему мешают их полному участию в экономической и социальной жизни.
Many taboos still bar their full participation in economic and social life.
Он пристает к этому хиляку у бара... и гонит, что тот мешал ему, пялясь на него.
He picks on this specky wee gadgee at the bar and accuses him of putting him off by looking at him. Can you believe it?
Тебе мешает то, что в обычном баре слишком много геев собралось.
You made umbrage with the fact that you've got a load of gay people in a straight bar.
Вы жили в маленькой квартирке этажом выше бара, он сочинял свою музыку, а ты мешала коктейли.
You lived in a tiny apartment above the bar, he wrote his music, and you made your drinks.
А значит, ничто, вроде вас, ему больше не мешает, и завтра он может возвращаться домой.
It was clean. Which means, barring anything else, meaning you, he can go home tomorrow.
Я этого не говорил, я всего лишь сказал, почему я не мешаю тебе попасть в мою лабораторию.
I didn't say that-- I merely said that's not why I barred you from my lab.
Но не знаю, простит ли, и ты только мешаешь, Барри.
I don't know if she ever will or not, but you sticking your nose into it isn't helping, Bar.
Вы повалили тореадора, который мешал Вам спеть ту песню...
At that bar in Barcelona. You decked a bullfighter who tried to get you to stop singing that song...
verb
Я не хотел мешать твоим раздумьям, но я вполне уверен, что стандартная процедура, если ты не выйдешь на связь, – штурм места.
Uh... I don't mean to clutter your thinking, but I'm pretty sure that standard operating procedure, if you don't make some sort of contact is to, you know, storm the site.
Я рад, что кто-то, наконец, найдет применение этому хламу, он мешается в доке годами.
I'm glad somebody's finally making use of it, it's been cluttering up this dock for years.
Не люблю, когда в театре кто-то мешается под ногами.
I do not like them cluttering up my theatre.
verb
В то же время гуманитарному доступу в Дарфур попрежнему мешает сочетание проблем, связанных с отсутствием безопасности, преднамеренными нападениями на гуманитарных работников и их активы и бюрократические проволочки. 28 марта правительство подписало с Организацией Объединенных Наций совместное коммюнике, где предусматривается сохранение <<моратория>> на применение ограничений в области гуманитарного доступа, который был введен в 2004 году.
At the same time, humanitarian access in Darfur continues to be curtailed by a mixture of insecurity, targeted attacks on humanitarian workers and their assets and bureaucratic impediments. On 28 March the Government signed a joint communiqué with the United Nations, which represents a recommitment to the moratorium on restrictions for humanitarian access that entered into force in 2004.
Он мешает английский с голландским.
He's gabbling a mixture of English and double-Dutch.
verb
Не буду вам мешать.
I will detain you no longer.
Вы не станете благодарить меня за то, что я мешаю вашей беседе с очаровательной молодой леди, сверкающие глазки которой уже начинают посматривать на меня с явным укором.
You will not thank me for detaining you from the bewitching converse of that young lady, whose bright eyes are also upbraiding me.
verb
57. Следует отметить, что, хотя развивающиеся страны, как правило, считали эти вопросы менее насущными и редко включали их в документы, посвященные сотрудничеству Юг-Юг, полагая, что это будет мешать решению их важнейшей первоочередной задачи обеспечения экономического роста, сейчас подходы быстро меняются.
57. It is to be noted that although developing countries have generally tended to view these issues as less pressing and have rarely included them in South-South documents in the belief that it would trammel their top priority of economic growth, attitudes are changing rapidly.
verb
Если с этим есть затруднения, то я хотел бы убедиться, что нигде не мешаю, копаясь там, где не следует.
If there is a problem, I just want to make sure I don't get in the way, poke around where I don't belong.
Зачем? Мне корень дерева мешает.
A tree branch keeps poking me.
Будете мне мешать...
You poke me...
Ты ведь в больнице, где люди тебе постоянно мешают.
'Cause you're in a hospital where people are always poking you.
И еще... это мешается!
Also... these are poking me!
– Пожалуйста, не смейтесь над бедной девочкой! Если я вам мешаю, то… – Ничего подобного.
«Please to don't poke fun at a poor girl like me, mum. If I'm in the way here, I'll-« «No, you won't.
verb
Он никогда не любил Рама, что не мешает ему пользоваться нашей газонокосилкой.
He's never liked Rama but he likes our hedge trimmer.
verb
Хотя Нигерия ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Африканскую хартию прав человека и народов (Закон о ратификации и применении, раздел 10 Законов Федерации 1990 года), государственным органам власти по-прежнему мешает наследие прошлых правительств, действия которых отличались произволом, что приводит к серьезным злоупотреблениям и в настоящее время.
Although Nigeria has ratified the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights and the African Charter on Human and People’s Rights (Ratification and Enforcement Act, cap. 10, Laws of the Federation 1990), the arbitrary habits and practices of past governments still shackle state institutions and lead to serious abuses.
Но ограничение нашего доступа к информации не мешает Машине.
But limiting our access to information doesn't shackle the Machine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test