Translation for "косоглазый" to english
Косоглазый
noun
Translation examples
adjective
Согласно его докладу, уже в марте 1989 года во время первого обследования в глазной клинике автор не видел одним глазом в результате происшедшей давно отслойки сетчатки, к тому же начали проявляться первые признаки внешнего косоглазия.
His report shows that the author's eye was already blind in March 1989, when he was first examined at the Eye Hospital, as a result of an old retinal detachment and that it had begun to show the first signs of an external squint.
Государство-участник делает вывод, что глаз, по всей видимости, перестал видеть до 1988 года, поскольку косоглазие начинает проявляться после длительного периода слепоты.
The State party concludes that the eye must have gone blind before 1988, since a blind eye does not begin to squint until after a long period of blindness.
В исследованиях на животных (крысах) клинические симптомы отравления, такие как слезотечение, слюноотделение, тахипноэ (учащенное дыхание/респирация), изменение моторной активности, косоглазие, покраснение/красные высыпание вокруг носа и глаз, заложенность носа и дыхательных путей, необычная походка, снижение активности и треморы (European Communities, 2001b).
In animal studies with rats clinical symptoms of poisoning such as lacrimation, salivation, tachypnea (rapid breathing/ respiration), altered motor activity, eye squint, erythema / red staining around nose and eyes, nasal and respiratory "congestion", abnormal gait, reduced activity and tremors have been observed (European Communities, 2001b).
В исследованиях на животных (крысах) клинические симптомы отравления, такие как слезотечение, слюноотделение, тахипноэ (учащенное дыхание/респирация), изменение моторной активности, косоглазие, покраснение/красные высыпание вокруг носа и глаз, заложенность носа и дыхательных путей, необычная походка, снижение активности и треморы (ЕС, 2006).
In animal studies with rats clinical symptoms of poisoning such as lacrimation, salivation, tachypnoea (rapid breathing/ respiration), altered motor activity, eye squint, erythema / red staining around nose and eyes, nasal and respiratory "congestion", abnormal gait, reduced activity and tremors have been observed (EU, 2006).
А эти тролли - косоглазие заработаешь пока их рассмотришь.
And those trolls -- you've got to squint to see them.
Вполне уверен, это потребует невозможное количество косоглазия.
Pretty sure that would require an impossible amount of squinting.
Вы можете мигать, но не косоглазить. Иначе, я ничего не увижу.
You can blink, but don't squint or I can't see anything.
Искать там спину - явное косоглазие
That back there is a squint.
Исключая того старика с косоглазием.
Except that old dear with the squint.
Косоглазый щас просматривает видео.
A few. Squints are trawling over the footage now.
У тебя развивается косоглазие.
You're beginning to look like a squint.
Там ты вышла косоглазой, просто ужасно.
They gave you that awful squint.
Ставлю пять, Джордж Пратт, что у твоего первенца будет косоглазие!
I'll lay you five to one, George Pratt, your first kid has a squint and a wrinkled brow!
Если бы я была косоглазой, я бы могла представить его Аланом Алдой.
If I squint, I can pretend he's Alan Alda.
страшно стало, когда пошли другие – росту людского, а хари гоблинские, изжелта-серые, косоглазые.
But there were some others that were horrible: man-high, but with goblin-faces, sallow, leering, squint-eyed.
Один из пришельцев, косоглазый и уродливый, предсказал в ближайшем будущем нашествие с юго-востока. – И место им лучше пусть приготовят заранее, а то они его сами найдут.
One of the travellers, a squint-eyed ill-favoured fellow, was foretelling that more and more people would be coming north in the near future. ‘If room isn’t found for them, they’ll find it for themselves.
но тут подоспели с восточной стороны Мерри с Пином, и Мерри зарубил главаря, огромного косоглазого ублюдка оркской породы.
Several hobbits fell, and the rest were wavering, when Merry and Pippin, who were on the east side, came across and charged the ruffians. Merry himself slew the leader, a great squint-eyed brute like a huge orc.
Вот увижу хоть одного – тогда и разберемся. Тут Пин не выдержал. Ему припомнилось Кормалленское поле; и после всего этого какой-то косоглазый ублюдок смеет называть Хранителя Кольца вшивареночком?
When I see one, I’ll take notice, perhaps.’ This was too much for Pippin. His thoughts went back to the Field of Cormallen, and here was a squint-eyed rascal calling the Ring-bearer ‘little cock-a-whoop’.
На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские отношения. Но с капитаном сквайр явно не ладил.
Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint. He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.
У гостей с юга увели несколько лошадок, и они во все горло поносили трактирщика, пока не обнаружилось, что один из их братии тоже исчез по ночному времени, а был это не кто иной, как косоглазый приятель Бита Осинника.
The southern travellers had lost several horses and blamed the innkeeper loudly, until it became known that one of their own number had also disappeared in the night, none other than Bill Ferny’s squint-eyed companion.
Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все разъяснилось. «Зеленый дракон» – последний дом на выезде в Норгорд – стоял заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.
But in the village of Bywater all the houses and holes were shut, and no one greeted them. They wondered at this, but they soon discovered the reason of it. When they reached The Green Dragon, the last house on the Hobbiton side, now lifeless and with broken windows, they were disturbed to see half a dozen large ill-favoured Men lounging against the inn-wall; they were squint-eyed and sallow-faced.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
adjective
Высокий такой, косоглазый.
Tall guy, cockeyed.
Дэно, а что произошло у вас с косоглазой Кэти?
Dano, whatever happened between you and Cockeyed Katie, anyway?
Чуть не сбила ту косоглазую девчонку.
Nearly hit that cockeyed girl down the street.
adjective
Он был немного косоглаз, с белыми, сильно смахивающими на сахарную вату волосами до плеч, в шапочке с кистью, которая болталась перед самым кончиком его носа, и в желтой, цвета яичного желтка, мантии, при одном взгляде на которую начинали слезиться глаза.
Slightly cross-eyed, with shoulder-length white hair the texture of candyfloss, he wore a cap whose tassel dangled in front of his nose and robes of an eye-watering shade of egg-yolk yellow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test