Translation examples
Некоторые статистические организации имеют разрешение от налоговых властей непосредственно контактировать с предприятиями с целью получения данных.
Some statistical organizations have permission from tax authorities to contact businesses directly with queries about data.
Банк не должен открывать счета никаким иным ассоциациям, кроме тех, которые представляют подлинный сертификат, подписанный Его Превосходительством министром труда и социальных дел и подтверждающий их лицо и то, что они имеют разрешение на открытие банковского счета.
A bank must not open accounts other than for those associations that present an original certificate, signed by His Excellency the Minister of Labour and Social Affairs, confirming their identity and that they have permission to open a bank account.
Например, женщины с просроченными визами, которые больше не имеют разрешения на пребывание в Австралии на законных основаниях и/или визы которых были аннулированы, могут представлять неприемлемый уровень риска для общества, особенно если, согласно оценкам, от них едва ли можно ожидать соблюдения каких-либо условий, на которых им в будущем могли бы быть выданы визы.
For example, women who overstay their visa and no longer have permission to remain lawfully in Australia, and/or who have had their visa cancelled, may present an unacceptable risk to the community, particularly if they are assessed as unlikely to comply with any conditions placed on a future visa granted to them.
В статьях 125 и 126 третьей Женевской конвенции 1949 года предусматривается, что особое положение МККК признается в плане посещений и оказания помощи военнопленным и что его представители имеют разрешение на посещение всех мест, в которых могут находиться военнопленные.
The Third Geneva Convention of 1949, in its articles 125 and 126, provides that the special position of ICRC will be recognized in relation to visits and the provision of relief to prisoners of war and that its delegates shall have permission to go to all places where prisoners of war may be.
Горнодобывающие компании могут на законном основании владеть рудником, однако эти незаконные покупатели также имеют разрешение на проведение операций, которые они, по сообщениям, получают благодаря взяткам должностным лицам.
The mining companies may lawfully own the site, but the illegal buyers also have permission to operate, which they reportedly obtain by bribing officials.
Проститутки не имеют разрешения на это занятие.
Prostitutes do not have permission for engaging in this profession.
В то время как ПНЕ (в отношении которой распространено мнение, что она близка к ГСМР) разрешено опубликовывать партийные материалы, НЛД и другие партии попрежнему не имеют разрешения на пользование фотокопировальными машинами, мимеографами и факсами, для чего требуются правительственные лицензии; их телефоны отключены; они могут проводить ежемесячные собрания в партийных помещениях, однако для публичных собраний требуется предварительное разрешение.
Whereas the NUP (widely regarded as close to the SPDC) is allowed to publish party materials, the NLD and other parties still cannot and do not have permission to operate photocopiers, mimeographs or fax machines, which require government licences; their office telephone lines are disconnected; they can hold monthly meetings in office premises but public gatherings require prior permission.
Лишь немногие из них располагают электронной почтой и факсом; доступ в Интернет отсутствует; они не имеют разрешения пользоваться фотокопировальными машинами; правительство отказывает в аккредитации иностранным фотографам.
Only a few of them have e-mail and fax machines, there is no Internet they do not have permission to have photocopiers, and the Government does not give accreditation to foreign photographers.
Кроме того, когда речь идет о жертвах торговли людьми из числа иностранцев, которые заявляют, что имеют разрешение на проживание в Таиланде, таиландские чиновники предпринимают надлежащие шаги по незамедлительному возвращению их в Таиланд, если те в состоянии подтвердить свое право на проживание.
Further, in the case of foreign victims of trafficking who claim to have permission to reside in Thailand, Thai officials will take due action to bring them back into Thailand without delay if they are able to prove their residential status.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test