Translation for "изгнанник" to english
Translation examples
noun
Эта традиция Швейцарии как страны, дающей приют изгнанникам, уходит далеко в прошлое.
That tradition of Switzerland as a land of exile goes back a long way.
:: признанные угрозы со стороны чадских политических изгнанников и их сторонников.
:: The recognized threat posed by exiled Chadians in Libya and their allies.
Для претворения в жизнь этих рекомендаций был учрежден комитет, благодаря работе которого большинство изгнанников вернулись на родину.
A committee had been established to follow up on those recommendations, and most of the exiles had returned to the country.
Он также приветствовал акцент президента на мирных переговорах с вооруженными группировками и разрешении изгнанникам вернуться в страну.
He also welcomed the President's emphasis on the need for peace talks with armed groups and the open door for exiles to return to the country.
23. Залечивание ран войны, геноцида и страданий изгнанников - задача колоссальной трудности.
23. Healing the traumas of war, genocide and suffering in exile will be an enormous challenge.
Большинство восточнотиморских изгнанников проживают в Австралии и Португалии.
The majority of East Timorese exiles are resident in Australia and Portugal.
С тех пор Королевство Бутан не допускало возвращения изгнанников и не изменяло Закон о гражданстве.
Since then, the Kingdom of Bhutan had neither re-admitted the exiles nor reformed the citizenship law.
Главным образом, вопрос о положении иракцев за пределами страны, как изгнанников, так и беженцев, вызвал разную реакцию.
Primarily, the situation of Iraqis outside the territory, both exiles and refugees, met with a range of reactions.
f) в пункте 15 постановляющей части снимаются слова "возвращающимся беженцам, изгнанникам и освобожденным политическим заключенным";
(f) In operative paragraph 15, the phrase "returning refugees and exiles and released political prisoners" would be deleted;
- Безымянный изгнанник?
- A nameless exile?
А вы? - Изгнанник.
- An exile.
Высокие и мощные стены города воздвигли несравненные строители, изгнанники-нуменорцы, еще во всей силе и славе своей.
For the main wall of the City was of great height and marvellous thickness, built ere the power and craft of Númenor waned in exile;
Да, джентльмены, вы видите перед собой законного короля Франции, в синей холстине и в нищете, изгнанника, страждущего и презираемого всеми!
Yes, gentlemen, you see before you, in blue jeans and misery, the wanderin', exiled, trampled-on, and sufferin' rightful King of France.»
noun
Ты лишь изгнанник Ордена мертвецов.
You're nothing but an outcast from an Order of dead men.
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего.
You are an outcast... little more than a beggar.
Я слышал, вы тоже изгнанники.
From what I hear, you're outcasts, too.
*Или сложности жизни сделали тебя изгнанником, которого все запугивают и дразнят*
Whether life's disabilities left you outcast, bullied, or teased
С каждым открытием, которое Вы находите, Вы... Вы - каждый бит изгнанник,
With every discovery you find, you... you are every bit the outcast,
Пария. Город изгнанников, преступников, воров, шлюх и убийц.
Pariah-- city of outcasts, delinquents, thieves, whores, and murderers.
Изгой... изгнанник.
Pariah... an outcast.
Я понимаю, каково это - быть изгнанником. Но это неважно. Нужно верить в себя.
I understand what it's like to be an outcast, but no matter what, you have to believe in yourself.
Поистине бесценная находка для герцога-изгнанника! 10 Фримены всегда отличались чрезвычайно развитым свойством, которое древние называли «spannungsbogen» – то есть умение сдерживать себя и, ощутив желание, не спешить удовлетворить его. Они подошли к Пещере Кряжей перед рассветом.
What a priceless thing is here for an outcast Duke! The Fremen were supreme in that quality the ancients called "spannungsbogen" —which is the self-imposed delay between desire for a thing and the act of reaching out to grasp that thing.
noun
Как получилось, что жертвы оккупации, колониализма поселений и перемещения населения стали изгнанниками, а не имеющие никакого обоснования действия террористов, которые убивают людей с помощью самолетов и танков, стали разрешенными под предлогом самообороны?
When did the victims of occupation, settler colonialism and population transfer become outlaws and terrorists without a just cause, whose killing by fighter jets and tank fire became sanctioned under the pretext of self-defence?
Здесь умирают изгнанники.
It's where outlaws go to die.
Подумал, что мы могли бы начать здесь новую жизнь, в которой мы, двое изгнанников, как настоящие... друзья, хорошо проводят...
I thought we could start our own life here where we were just two outlaws that are just like friends and doing great -
Это порок изгнанников.
It is the vice of the expatriate.
noun
Канцлер Шрёдер, выступая 3 сентября 2000 года в Берлине перед собранием организации Vertriebenen [<<Изгнанники>>] во время проведения съезда Heimat [<<Родина>>], четко разъяснил позицию правительства социал-демократов.
Chancellor Schröder clearly laid out the position of the Social-Democrat Government in a speech delivered in Berlin on 3 September 2000 to a meeting of Vertriebenen [expellees] during the Conference on Heimat [homeland].
По мнению одного автора, общественное мнение Германии не проявляло сочувствия к объединениям изгнанников, полагая, что те испытывают ностальгию по прошлому, от которого оно как раз стремилось дистанцироваться.
One source suggests that expellee organizations would be hard pressed to gain the sympathy of the majority of the German public, which considers them to be nostalgic for a past from which it rightly wishes to separate itself.
Совершенно очевидно, что вместо балансирования международных усилий правительству Хорватии следует предоставить всем сербским изгнанникам и беженцам, в настоящее время проживающим в районе, возможность свободного и безопасного возвращения в свои дома, которые они были вынуждены покинуть в результате военной интервенции Хорватии, и выплатить им справедливую компенсацию за уничтоженное имущество.
It is obvious that rather than balancing international efforts, the Government of Croatia should enable all Serbian expellees and refugees now living in the region to return free and safe to the homes that they had to flee in the wake of the Croatian military intervention and to grant them fair compensation for destroyed property.
2.8 Что касается отсутствия оснований для приемлемости его жалобы, исходя из принципа ratione temporis, то автор утверждает, что его жалоба в отношении Германии относится к 8 марта 1999 года, когда канцлер Шредер заявил, что он считает урон, причиненный изгнанникам из числа судетских немцев, "необратимым", противореча заявлениям, сделанным всеми немецкими правительствами до этой даты, а именно о том, что вопрос о собственности судетских немцев является открытым и подлежит урегулированию.
2.8 Regarding the lack of admissibility of his complaint ratione temporis, the author claims that his complaint against Germany dates back to 8 March 1999 when Chancellor Schröder said that he considered the wrong done to the Sudeten German expellees to be "irreversible", contradicting what all German Governments had stated up to that date, i.e. that the question of Sudeten German properties was open and still to be settled.
2.9 6 января 2006 года автор заявил, что нынешний канцлер продолжает подвергать дискриминации этническую группу судетских немцев своими неоднократными заявлениями о том, что ее правительство не будет поддерживать иски о возвращении собственности изгнанников Чешской Республикой.
2.9 On 6 January 2006, the author submitted that the current Chancellor has continued to discriminate against the Sudeten German ethnic group by stating repeatedly that her Government would not support complaints concerning the return of expellees' properties by the Czech Republic.
Он настаивает на том, что, учитывая акты геноцида, совершенные во время высылки, государство-участник обязано поддержать реституционные иски изгнанников из числа судетских немцев в отношении чешского государства.
The author argues that as a result of the acts of genocide committed during the expulsion, the State party is obliged to support the claims of restitution of the Sudeten German expellees against the Czech State.
На тот момент решались следующие задачи: картографирование и маркировка затронутых районов, просвещение бывших ВПЛ по минным рискам и проведение разминирования в ограниченных масштабах с особым акцентом на возвращение/переселение ВПЛ/изгнанников.
Tasks carried out at this moment were: mapping and marking of affected areas, mine risk education to the former IDPs and mine clearance on a limited scale mostly focused on the return/resettlement of IDPs/expellees.
6. При ограниченной поддержке со стороны ПРООН ЭУР возобновило программу разминирования, которая включала такие мероприятия, как картирование и обозначение затронутых районов, информирование бывших ВПЛ о минной опасности и миннорасчистная деятельность в ограниченном масштабе с акцентом больше на районы возвращения/переселения ВПЛ/изгнанников.
6. With limited support from the UNDP, the EDA resumed demining program that included activities such as: mapping, marking of affected areas, Mine Risk Education to the former IDPs and Mine Clearance activities on a limited scale more focused in the IDPs/Expellees return/resettlement areas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test