Translation examples
noun
РЫБНЫХ ЗАПАСОВ И ЗАПАСОВ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
Претензия в отношении потери запасов скорректирована на наращивание запасов.
Stock claim adjusted for stock build-up.
РЫБНЫМ ЗАПАСАМ И ЗАПАСАМ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
STRADDLING FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом наращивания запасов, остатка запасов после освобождения и морального износа.
Stock claim was adjusted for stock build-up, stock remaining at liberation and obsolescence.
Пополни свои запасы.
Here. Stock your section.
- Что за запасы?
- What stock?
- Сможем делать запасы.
- We can stock them.
Из моих запасов.
My private stock.
Новейшие оружейные запасы.
Latest firing stock.
Запасы кончаются.
Stocks are low.
Весь запас?
The entire stock?
- Один в запасе.
- One in stock.
-То есть запас...
- That's a stock...
Запасы для кафе.
Stock for the café.
Запас одежды может просуществовать несколько лет, запас мебели — полвека или целое столетие, а запасы, вложенные в дома, хорошо построенные и содержащиеся в надлежащем порядке, могут сохраняться целые столетия.
A stock of clothes may last several years: a stock of furniture half a century or a century: but a stock of houses, well built and properly taken care of, may last many centuries.
Поэтому его запасы подразделяются на две части.
His whole stock, therefore, is distinguished into two parts.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
На свои запасы, ссужаемые под проценты, заимодавец всегда смотрит как на капитал.
The stock which is lent at interest is always considered as a capital by the lender.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
noun
- расчетных температур, при которых сохраняется соответствующий запас прочности;
- the calculation temperatures allowing for appropriate safety margins,
Такого запаса безопасности явно недостаточно.
That is clearly too narrow a margin of security.
- 30 м - запас дистанции для торможения
30 m is the distance margin for stoppage precision,
Полное удаление с хорошим запасом.
Full excision, good margins.
Ваши бизнес-запасы.
Your business margins.
Он всегда дает себе небольшой запас при оценке времени на ремонт.
He always gives himself a comfortable margin with his repair estimates.
У них... малый запас прочности.
They... no safety margin at all.
Все-таки время в запасе еще есть.
It'll be close, but there's still a margin of safety.
Мы удалили всю опухоль с хорошим запасом.
We got the tumor--all of it-- with good margins.
- Они всегда с запасом указывают.
- There's always a margin.
Какие у Вас запасы?
What are your margins?
Это дает мне запас в 3-4 минуты.
That leaves me a margin of three or four minutes.
Она основана, разумеется, на заниженном значении, с поправкой на износ, принятом для того, чтобы иметь определенный запас. – Он закрыл глаза, входя в ментат-полутранс. – При Харконненах расходы на ремонт и оплату рабочей силы составляли четырнадцать процентов.
It's based naturally on a depreciated figure for a clear safety margin." He closed his eyes in Mentat semitrance, said: "Under the Harkonnens, maintenance and salaries were held to fourteen per cent.
noun
Минеральные запасы подразделяются в порядке возрастания степени достоверности на вероятные минеральные запасы и достоверные минеральные запасы.
Mineral Reserves are sub-divided in order of increasing confidence into Probable Mineral Reserves and Proved Mineral Reserves.
i) доказанные запасы и доказанные и вероятные запасы;
(i) proved reserves and proved and probable reserves;
Недоказанные запасы подразделяются на вероятные запасы и возможные запасы.
Unproved reserves may be further classified as probable reserves and possible reserves.
Страны водства году запасы изводства запасы а/ нефти нефти
reserves Reserves/ production ratio Probable a/
Такие запасы называются "достоверными минеральными запасами".
The reserves are termed "proved mineral reserve".
Этим запасам будут присвоены цифровые коды 131, 132, 133 или 134 в порядке убывания степени геологической достоверности, и они будут обозначаться как запасы 131, запасы 132, запасы 133 или запасы 134.
These reserves would have codes 131, 132, 133 or 134 in order of decreasing geological assurance, and would be known as 131-reserves, 132-reserves, 133-reserves or 134-reserves.
Другие пользуются словосочетаниями типа "извлекаемые запасы", имея в виду, что часть запасов для них является неизвлекаемой, а также термином "неразведанные запасы" и даже "геологические запасы".
Others use expressions like "recoverable reserves" implying that for them, some reserves are not recoverable, and also phrases such as "undiscovered reserves" and even "in-place reserves".
В порядке уменьшения степени разведанности такие запасы обозначаются кодами РКООН 131, 132, 133 или 134 и именуются "запасы 131", "запасы 132", "запасы 133" или "запасы 134".
In decreasing order of degree of exploration, such reserves would be assigned UNFC codes 131, 132, 133, or 134 and called "131 reserve", "132 reserve", "133 reserve", or "134 reserve".
Были даны новые определения ранее использовавшихся терминов "реальные запасы", "вероятные запасы", "возможные запасы" и "общий объем запасов" и новых терминов "извлекаемые запасы", "сорт", "низший сорт", которые применяются УШНЗ.
The new definitions for the earlier terms “positive reserve”, “probable reserve”, “possible reserve”, and “total reserve” and new terms “recoverable reserve”, “grade”, “cut off grade” as applied by MGB were described
Запас охладителя.
The coolant reserve.
Неприкосновенный запас.
The emergency reserve supplies.
Офицер запаса Уотсон.
Reserve Officer Watson.
Подразделение войск запаса..
Army reserve unit---
Из папиных запасов.
It's dad's reserves.
Еуже истощившиес€ запасы.
Already diminished reserves.
noun
Рабочие ведомости запасов и расходов
Supply and use worksheets
Пополнение товарно-материальных запасов
Purchase of Supplies for Inventory
В госпитале закончились запасы продовольствия.
The hospital was depleted of supplies.
Запасы крови
Blood supply Vaccinations
:: Нужны большие запасы
:: Large supplies necessary
Запасы питьевой воды
Drinking water supply
Товарно-материальные запасы и поставки
Inventory and supply
Папины запасы.
Dad's supplies.
Пищевой запас?
Food supply?
Новые запасы
Fresh supplies
Запасы уборщика.
Janitor supplies.
Месячный запас.
Month's supply.
Запас у нас как, имеется?
How are our supplies?
В интересах народа, чтобы его потребление за день, неделю и месяц по возможности точно соответствовало запасам урожая.
It is the interest of the people that their daily, weekly, and monthly consumption should be proportioned as exactly as possible to the supply of the season.
С тех пор как он подсчитал, что запасу у них в обрез на три недели, прошло уж целых шесть дней.
Six days or more had passed since he reckoned that they had only a bare supply for three weeks.
Он потребляет их по возможности более бережливо и старается произвести что-нибудь своим трудом в возмещение этих запасов, пока они не будут полностью потреблены.
He consumes it as sparingly as he can, and endeavours by his labour to acquire something which may supply its place before it be consumed altogether.
— Конечно нет! — радостно ответила она. — Папочка пошел к Биллу и Флер с нашим подарком. — И что он собой представляет? Пожизненный запас лирного корня? — поинтересовался Рон.
“Oh yes,” she said happily. “Daddy’s just gone to give Bill and Fleur our present.” “What is it, a lifetime’s supply of Gurdyroots?” asked Ron.
Из источников, близких к министру, нам недавно стало известно, что заветное желание Фаджа — получить контроль над золотыми запасами гоблинов и что ради этого он, если понадобится, готов применить силу.
Sources close to the Minister have recently disclosed that Fudge’s dearest ambition is to seize control of the goblin gold supplies and that he will not hesitate to use force if need be.
а знание им состояния запасов и размеров своей ежедневной, еженедельной, месячной продажи позволяет ему судить с большей или меньшей точностью, в какой мере население действительно снабжается указанным образом.
and his knowledge of the state of the crop, and of his daily, weekly, and monthly sales, enable him to judge, with more or less accuracy, how far they really are supplied in this manner.
управление запасами,
Stockpile management,
Уничтожение запасов
Stockpile Destruction
Оставленные запасы
Abandoned stockpiles
Планирование управления национальными запасами относится не только к крупным объектам по хранению запасов, но и ко всем национальным запасам.
National stockpile management planning is applicable not just to large stockpile facilities, but throughout the national stockpile.
Запасы - Предложения не касаются создания и хранения запасов.
Stockpiles - Issues of stockpiling are not addressed.
- уничтожения запасов; и
-stockpile destruction; and,
Весь наш запас.
Our entire stockpile.
Есть запасы в Миссури.
Got stockpiles in Missouri.
Запасы нужно сохранять.
We need to maintain the stockpile.
Запас жизней...
A stockpile of lives...
Медсестры делают запасы.
Nurses are stockpiling.
Мы создали значительный запас.
We've built up a considerable stockpile.
У них были запасы газа.
They had whole stockpiles of gas.
- Запасы оружия массового уничтожения...
- Stockpiles of wmd...
Похоже на запасы.
More like stockpiling.
Есть, для создания небольших запасов.
We do, for a moderate stockpile.
– Да. А Харконнены накапливали запасы многие годы.
The Harkonnens have been stockpiling for more than twenty years.
– Суфир, – вздохнул Лето, – я вот думаю об имперских и харконненских запасах Пряности. – Что вы имеете в виду, милорд? Герцог поджал губы:
Leto said, "the Imperial and Harkonnen stockpiles of spice attract my attention." "M'Lord?" The Duke pursed his lips.
Представь, что случится, если по какой-то причине добыча Пряности уменьшится? – В такой ситуации тот, кому удалось создать запасы меланжи, получит сверхприбыль, – отозвался Пауль, – а все прочие останутся в дураках.
Imagine what would happen if something should reduce spice production." "Whoever had stockpiled melange could make a killing," Paul said.
noun
i) 10% запасов без груза
(i) With 10% stores, with no cargo
Складские запасы
Inventory in store
с полными запасами,
with full stores,
:: с 10 % запасов.
with 10 per cent of stores.
Пришла пополнить твои запасы.
I've come to replenish your stores.
У меня есть небольшой запас консервов.
Store some canned goods.
Они опустошили запасы.
They destroyed the whole store.
Запасы желтого вещества.
A store of yellow.
Мои запасы разграбили.
My stores were plundered.
Нам нужно пополнить запасы.
We'll have to replenish the stores.
запас на будущее.
let's say this is their store for the future.
Могу весь запас скупить.
I could buy the whole store.
В такую жару каждое лишнее движение было посягательством на общий запас жизненных сил.
In this heat every extra gesture was an affront to the common store of life.
Потом он спустился и начал перебирать и пересчитывать запасы, словно ничего другого не было на свете.
He re-entered the log-house and set about counting up the stores as if nothing else existed.
Рот был широко раскрыт и в углах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая весь тот огромный запас энергии жизни, который так долго в ней копился.
The mouth was wide open and ripped at the corners as though she had choked a little in giving up the tremendous vitality she had stored so long.
— Не врите! — прошипел Снегг, непроницаемым взглядом буравя Гарри. — Шкура бумсланга и жабросли — из моего личного запаса. И я знаю, кто их украл.
“Boomslang skin. Gillyweed. Both come from my private stores, and I know who stole them.” Harry stared back at Snape, determined not to blink or to look guilty.
— Какому-нибудь студенту. — На жирной коже виска Снегга забилась жилка. — Это не первый раз. Воруют вещества для зелий из моего личного запаса. Варят незаконные зелья. — Стало быть, вещества для зелий?
“It has happened before. Potion ingredients have gone missing from my private store cupboard… students attempting illicit mixtures, no doubt…” “Reckon they were after potion ingredients, eh?”
Но запасы наши остались на дне, и, что хуже всего, из пяти ружей не подмокли только два: мое ружье я, погружаясь в воду, инстинктивно поднял над головой, а ружье капитана, человека опытного, висело у него за спиной замком кверху;
But there were all our stores at the bottom, and to make things worse, only two guns out of five remained in a state for service. Mine I had snatched from my knees and held over my head, by a sort of instinct. As for the captain, he had carried his over his shoulder by a bandoleer, and like a wise man, lock uppermost.
Помимо производства гидроэлектроэнергии эти водохранилища обеспечивают запасы питьевой воды, а также воды для регулирования стока.
In addition to hydropower production, these reservoirs provide drinking water and water for flood regulation.
Огромные запасы пресной воды также перемещаются под национальными границами в подземных водоносных горизонтах.
Great reservoirs of freshwater also move silently below borders in underground aquifers.
Они располагают неиспользуемыми запасами <<ноу-хау>>, которые необходимо выявить и организовать.
They represent an untapped reservoir of know-how, which must be targeted and organized.
На объем естественных запасов воды можно влиять с помощью сооружения водохранилищ, водопроводов, каналов и т.д.
Natural availability characteristics can be modified by reservoirs, pipelines, canals etc.
9.2 Будущие трансграничные нефтяные запасы
9.2 Future cross-border petroleum reservoirs
Давайте же обратимся к тем запасам любви и солидарности, которыми мы все обладаем.
Let us draw on the reservoirs of love and solidarity that we all possess.
Третье, он знает, что у меня в сумочке запас ультратонких презервативов.
Number three, he knows I carry textured Trojans with a reservoir tip.
Это истощает все твои запасы.
It drains all your reservoirs.
Знаю, ты научился у деда переводить стрелки в разговоре, и давишь на мой бездонный запас вины за срок в тюрьме, но нет.
And I know you've learned a handy tool from your grandpa about how to turn the tables on an argument, and you're using my big fat reservoir of guilt about getting sent to prison, but no.
У парня бесконечный запас.
Kid's got an endless reservoir.
Я уверен, что тут еще много запасов скуки, которые ты должен постигнуть.
I AM SURE THERE'S WHOLE RESERVOIRS OF BORING YOU HAVE YET TO PLUMB.
В связи с существенным падением уровня воды в озере и, как следствие, уменьшением запасов воды в водохранилище...
Due to the extreme recession of the dam lake and the ensuing drop in local reservoir levels...
noun
Международная координация действий может способствовать уменьшению потенциальной опасности, источником которой является создание крупных запасов продовольствия, а также ограничения или запреты на экспорт продовольствия.
International coordination could help minimize the potentially dangerous implications of food hoarding and restrictions or bans on food exports.
Поэтому необходимо, чтобы страны воздерживались от использования ведущих к возникновению торговых диспропорций стратегий, которые могут подпитывать спекуляции, чрезмерное накопление запасов товаров и ажиотажный спрос, что, в свою очередь, повышает нестабильность цен на сырьевых рынках.
It was therefore imperative that countries refrain from using trade-distorting policies that could fuel speculation, hoarding and panic-buying, which in turn increased commodity volatility.
Кроме того, принятие мер, ведущих к торговым диспропорциям, в том числе введение рядом стран-производителей экспортных ограничений, усиливает стремление к накоплению запасов и ведет к случаям закупок под воздействием паники, повышая волатильность на рынках сырья.
In addition, trade-distorting policies, including export restrictions used by a number of producing countries, have fuelled hoarding and panic-buying, increasing volatility in commodities markets.
Нельзя допускать чрезмерного накопления запасов сельскохозяйст-венной продукции, пусть даже в других прием-лемых целях, если в первую очередь не реализо-вано такое основное право, как право на питание.
There could be no hoarding of agricultural products, not even for other acceptable ends which did not primarily satisfy a right as fundamental as the right to food.
ТАЙНЫХ ЗАПАСОВ ВОДНЫХ РЕСУРСОВ
X. MISUSE AND HOARDING OF WATER RESOURCES
Особенно широкие масштабы проблема накопления рабочих кадров "про запас" приобрела в странах СНГ.
But in the CIS countries labour hoarding was particularly widespread.
Ситуация еще более ухудшилась, когда крупные производители маисовых лепешек извлекли выгоду из этого кризиса и прибегли к наращиванию запасов, чтобы еще больше повысить цены.
The situation deteriorated when large tortilla producers benefited from the crisis and engaged in hoarding to push prices up even further.
Недостаточное питание на ранних этапах жизни может повышать вероятность возникновения ожирения на ее последующих этапах; причина этого - реакция, получившая название "или пир, или голод", при которой организм стремится создать жировые запасы в те периоды, когда еда является доступной.
Undernutrition early in life may lead to a greater probability of obesity later in life due to a "feast or famine" response that causes the body to hoard fat when it is available.
Запрещение накопления спекулятивных запасов и других махинаций с ценами
Prohibition of hoarding and other price manipulations
Джерри, навязчивое накопление запасов — синдром обсессивно-компульсивного расстройства.
Jerry, compulsive hoarding is a symptom of OCD.
Нужно делать запасы.
Hoarding.
Запасы серебра и золота, а также новый бог.
Hoards of gold and silver, and a new god.
позади меня, запасы жаждущих сортиров
Behind me, hoards of anxious lookie-loos
Неслабый запас.
It's quite the hoard.
Ага, в акушерской сделали запас
Yeah, they were hoarding it in O.B.
- Я не должен этого рассказывать, но, кажется, он делает запасы обезболивающего.
I shouldn't be telling you this, but I think he's hoarding his pain medication.
Это было до того, как ты начал копить запасы еды.
That was before you started hoarding food!
– Я говорю сейчас не о запасах Императора.
"Ignore the Emperor's hoard.
Сверх того, в ту эпоху насилия и беспорядка было удобно иметь у себя под рукой некоторый запас денег; будучи изгнан из собственных владений, такой землевладелец мог в таком случае иметь нечто обладающее общепризнанной стоимостью, чтобы увезти с собой в какое-либо безопасное место.
In those times of violence and disorder, besides, it was convenient to have a hoard of money at hand, that in case they should be driven from their own home they might have something of known value to carry with them to some place of safety.
noun
Золотые запасы и специальные права заимствования Международного валютного фонда
International Monetary Fund gold and Special Drawing Rights
- Где "Беличьи запасы"?
- Where's the Squirrel Fund?
Ты пустил в ход свои запасы.
You floated your funds.
Лейтенант-полковник Дйанго использовал средства из запаса проекта...
Lieutenant Colonel Django used funds from the project's black budget...
- Почти все, что у нас осталось в неприкосновенном запасе.
Just about what we got here in the emergency fund.
Привозит мне убойную настойку, когда запасы заканчиваются.
Gets me knock-off liquor when funds are tight.
"Беличьи запасы"?
"Squirrel fund"?
Какие к черту "Беличьи запасы"?
What the hell's a Squirrel Fund?
Они развозят свои банковские запасы по всей Италии.
They are dispersing the bank's funds through the whole of Italy.
noun
Запасы подземных вод
Groundwater resources
Условные запасы
Contingent Resources
Запасов на всех не хватит.
We can't spare the resources.
На больных уходят наши ограниченные запасы.
The sick are using up our limited resources.
У этого острова потрясающие запасы природных ресурсов!
Untapped resources!
Отключаюсь, чтобы сохранить запас энергии.
Closing down to conserve resources.
Я думал, мы опустошили твои запасы.
I thought we had depleted your resources.
Пополняла запасы.
Gathering resources.
Когда запасы ограничены, конфликт всегда рядом.
And when resources are limited, conflict is never far away.
Наши запасы ограничены, Гаюс.
We have limited resources, Gaius.
В нашем распоряжении огромный запас ресурсов.
We have a bounty of resources at our disposal. Yeah.
noun
По оценкам, имеющиеся запасы углеводородов будут исчерпаны к 2032 году.
It is estimated that the current carbon budget will be exhausted by 2032.
a) запасы питательных и природных веществ в экосистемах могут быть неизвестны;
(a) The ecosystem nutrient and elemental budgets may not be known;
Ведется подробный учет запасов топлива, в том числе регистрация всех выполняемых маневров.
Detailed satellite propellant budgets are maintained, including a record of all manoeuvres.
Мне нравится когда в запасе есть пол часа,чтобы проехать через город, ну, знаешь, на всякий случай, вдруг... строительство или пробки.
I like to budget like half an hour to get across town, you know, just in case something comes up... construction, traffic.
И немного еще оставил про запас. Тогда можешь приклеить это на бампер.
Gotta leave room in the budget.
Почему такая тема у тебя про запас?
Why wasn't this on your budget?
У меня есть кое-какие деньги в запасе.
I have some money in the budget.
Для пополнения запасов таких материалов ассигнований не предусмотрено.
Provision has been made for the replenishment of such material.
Пополнение запасов воды
Provisioning, water
Пополнение запасов пищевых продуктов
Provisioning, food
vi) балласта и запасов;
(vi) ballast and provisions;
Пополнение запасов пищевых продуктов на транспортном средстве.
Provision of food for a means of transport.
Пополнение запасов воды на транспортном средстве.
Provision of water for a means of transport.
Мы привезли твои запасы.
We've placed your provisions over there.
Мятежники воровали продовольственные запасы
Rioters were stealing food provisions.
Берите только запасы, вам необходимые.
Take only what provisions you need.
Здесь у нас запас пропитания.
Provisions
- Да. Никакой провизии или запасов?
No provisions, no canteen?
Я говорю, запасы.
I say, provisions.
И запасы забрали.
And they took provisions.
На кухне неплохие запасы еды.
The kitchen is well provisioned.
Нам нужны запасы поскорее.
We need provisions right now.
Убивать ради запасов еды.
Killing for provisions.
И поэтому, хотя у него постоянно находится в обращении билетов на сумму в 100 000 фунтов, часто запаса в 20 000 фунтов золотом и серебром будет вполне достаточно для удовлетворения предъявляемых требований.
Though he has generally in circulation, therefore, notes to the extent of a hundred thousand pounds, twenty thousand pounds in gold and silver may frequently be a sufficient provision for answering occasional demands.
noun
Эвакуированные военные наблюдатели были впоследствии репатриированы, за исключением 10 наблюдателей, которые остались в резервном запасе во Фритауне.
The evacuated military observers were subsequently repatriated except for 10 observers who remained on standby in Freetown.
создание резервных запасов вакцин: вакцины являются первым средством защиты от заболевания.
Standby vaccine capacity: Vaccines are the first line of defence.
Я получил уведомление об увольнении где также говорилось, что Девятый отдел расформирован а также приказ о назначении в некую охранную компанию у которой я буду находиться в запасе до получения новых распоряжений.
I was handed a notice of dismissal which, besides telling me that Section 9 was dissolved also contained the order from the fake security company I ostensibly worked for to be on unlimited home standby, until further notice.
Да, я был в машине, я в запасе.
Yeah, I was in the car, I'm on standby.
Ты хочешь ее про запас?
You want her on standby? - Good idea.
Мы держали его в запасе после Аламо.
We've had him on standby since the Alamo mission.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test