Translation for "житель" to english
Translation examples
217. В Венесуэле один врач приходится на 516 жителей, одна дипломированная медсестра - на 1 306 жителей, одна санитарка - на 447 жителей, один стоматолог - на 2 018 жителей, одна больничная койка - на 427 жителей и один фармацевт - на 3 290 жителей.
217. Venezuela has one doctor for every 516 inhabitants; one professional nurse for every 1,306 inhabitants; one auxiliary nurse for every 447 inhabitants; one dentist for every 2,018 inhabitants; one hospital bed for every 427 inhabitants; and one pharmacist for every 3,290 inhabitants.
с Интернетом на одного жителя (биты в секунду на одного жителя)
A6 International Internet bandwidth per inhabitant (bits/second/inhabitant)
Крупнейшие города - Вильнюс (столица, 542 000 жителей), Каунас (378 000 жителей) и Клайпеда (193 000 жителей).
The major cities are Vilnius (the capital, 542,000 inhabitants), Kaunas (378,000 inhabitants) and Klaipeda (193,000 inhabitants).
на одного жителя
inhabitant
1 врач на 11 171 жителя при норме 1 врач на 10 000 жителей;
1 doctor for 11,171 inhabitants compared with 1 for 10,000 inhabitants;
Жители "Персикового Сада".
Inhabitants of Peach Trees.
Миллиарды жителей.
There are billions of inhabitants there.
70 тысяч жителей.
It has 70,000 inhabitants.
Жители деревни Переходы!
Inhabitants of the village of Perekhody!
5 502 жителя.
5,502 inhabitants.
Жители Земли.
Inhabitants of Earth.
Верно, житель Аргентины.
Right, the inhabitants of Argentina.
Дорогие жители Гуамбилуи,-
Dear inhabitants of Guambilua, -
Житель инкубатора.
The inhabitant of an incubator.
Его города нигде не покидаются жителями.
Its towns are nowhere deserted by their inhabitants.
Жители винодельческих стран являются по общему правилу самыми трезвыми народами Европы: свидетельством этого служат испанцы, итальянцы и жители южных провинций Франции.
The inhabitants of the wine countries are in general the soberest people in Europe; witness the Spainards, the Italians, and the inhabitants of the southern provinces of France.
Жители другой всегда должны обладать гораздо меньшим количеством их.
The inhabitants of the other must always enjoy a much smaller quantity.
В-четвертых, из приобретенных и полезных способностей всех жителей или членов общества.
Fourthly, of the acquired and useful abilities of all the inhabitants or members of the society.
Этот товарообмен и снабжает жителей города как материалами для работы, так и средствами существования.
It is this commerce which supplies the inhabitants of the town both with the materials of their work, and the means of their subsistence.
Жители городов и местечек, каждый в отдельности, не имели силы защищать себя;
The inhabitants of cities and burghs, considered as single individuals, had no power to defend themselves;
Все же эти торговые государства не только полезны, но и необходимы для жителей этих других стран.
Such mercantile states, however, are not only useful, but greatly useful to the inhabitants of those other countries.
В каждом развитом обществе главный товарообмен происходит между городскими и сельскими жителями.
The great commerce of every civilised society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country.
noun
* высокий уровень бедности сельских жителей;
Poverty level of rural dwellers;
Городские жители составляли 68,3 процента, а сельские жители - 31,7 процента.
Urban dwellers constituted 68.3 per cent, and rural dwellers 31.7 per cent.
А. Определение понятия <<жители трущоб>>
A. Definition of slum-dweller
1. Федерации жителей трущоб
1. Slum-dwellers federations
Так, показатели недоедания и детской смертности среди горожан выше у жителей трущоб, чем у жителей других городских районов.
Thus, malnutrition and child mortality rates are higher among slum-dwellers than among other city-dwellers.
С жителей городов взимается небольшая плата за водоснабжение, а жители сельских районов от такой платы освобождены.
Small amounts of fees are charged on urban dwellers for management of water facilities and no charges are levied for the rural dwellers.
Уровень жизни жителей сельской местности гораздо ниже уровня жизни городских жителей.
The standard of living of rural dwellers is much lower than those of urban dwellers.
К 2006 году впервые за всю историю число городских жителей превысит число сельских жителей.
By 2006, the number of urban dwellers will exceed rural dwellers for the first time in history.
Статус жителей автоприцепов
Status of caravan-dwellers
Сельские жители составляют 73,63% всего населения, а городские жители - 26,37%.
Rural dwellers make up 73.63 per cent of the total population and urban dwellers, 26.37 per cent.
Слушай меня, житель будущего.
Hear me, future-dweller.
Мы были лесными жителями.
We were forest dwellers.
Паршивые жители поверхности.
Lousy surface dwellers.
Пещерные жители.
Cave dwellers.
Я пещерный житель.
I am a cave dweller.
Так говорят жители Стратоса.
The Stratos city dwellers have said it.
Спите, жители Багдада!
Sleep, oh dwellers of Bagdad!
Он не был жителем реки.
He wasn't a river dweller.
Этих подвальных жителей следует уничтожить.
-These cellar dwellers should be erased.
Приветствую вас, жители пустыни.
Greetings, desert dwellers.
noun
Она охватывает все социально-профессиональные категории жителей.
They cover all the socio—occupational groups.
Жители таких домов подвергаются опасности того, что эти дома будут снесены в произвольном порядке.
The occupants of such houses run the risk of arbitrary demolition.
На следующий день они вернулись, чтобы потребовать от жителей покинуть первый этаж.
They came back the next day and asked the occupants to evacuate the ground floor.
Жилье священно и неприкосновенно, и в него нельзя входить без разрешения его жителей.
The home was sacrosanct and could not be entered without the permission of its occupants.
Возраст жителей
Age of occupants
В качестве примера можно привести работников аграрного сектора и жителей сельских районов.
This is the case with all those working in the agricultural sector and in rural occupations.
Для начала, мы прекатегоризируем нынешних жителей города.
And quiet. First, we pre-categorize. The current occupants of the town.
Надо переговорить со всеми их жителями.
We need to speak to all the occupants.
Не так, судя по словам жителей.
Not according to its occupant.
Я обнаружила только одного жителя.
I detect only one occupant.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены.
Certain structures hold evidence of recent occupancy, while others are apparently long abandoned.
Так ты просмотрела список жителей и обнаружила среди них Лидию Герреро?
So you looked up the occupants, and you found the name Lydia Guerrero.
Согласно правилам станции, в этих каютах должно быть два или больше жителей.
According to station regulations these quarters require two occupants or more.
Вы предупредили жителей?
Have you managed to alert the occupants?
И нынешний житель данного строения Отец Джаспер.
The present occupant is a Father Jasper.
Попроси богов благословить его новых жителей.
Ask God to bless its new occupants.
noun
Ассоциация жителей Эль-Муруджа
Association des habitants d'El Mourouj 2
- <<невмешательства>> в поселковую инфраструктуру (разрушенные и покинутые жителями села); до
- "no intervention" with the settlement infrastructure (village in ruins and no habitation); to
Доля жителей/домохозяйств, живущих вблизи опасных участков
Proportion of habitations/households living near hazardous sites
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.
[ Woman ] It's the only planet in the Milky Way... that has habitation that is steeped... in enormous subjugation of religion.
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet.
"Я Максимилиан Райнер, хирург из Биркенау, говорит Николай Базоров, житель Василькова, городка под Киевом".
"I'm Max Reiner, the 'Surgeon of Birkenau'. "So claims Nikolai Bazorov, a habitant of Vasilkov, "an industrial town, not far from Kiev.
noun
8. Хотя выращивание листа коки представляет собой наиболее жизнеспособную альтернативу для тысяч практически неимущих жителей Андского региона, это не приносит богатства большинству из тех, кто занимается его выращиванием и перевозкой в мелких масштабах.
8. While the coca leaf has offered the most viable alternative for thousands of virtually destitute Andean denizens, few of the growers and small-scale transporters have become wealthy.
Кроме того, государственной службе Сингапура придется тщательно выверять политику компромиссов по отношению к гражданам и натурализованным иностранцам, которые не являются участниками государственной системы, не обладая гражданством или статусом постоянных жителей, но вместе с тем являются членами сингапурского общества.
Additionally, the Singapore Public Service will have to carefully calibrate policy trade-offs between citizens and denizens -- that is, foreigners who, while not being members of the polity as citizens or permanent residents are, nevertheless, members of Singaporean society.
14. Несмотря на то, что судебные ордалии формально запрещены законом, эта практика по-прежнему пользуется широкой поддержкой жителей сельских общин в качестве формы правосудия.
14. In spite of the fact that trials by ordeal are legally outlawed, its practice is still widely supported as a form of justice by denizens of rural communities.
устроишь мне аттракцион ужасов семи смертных грехов? Чтобы сделать из меня еще одного жителя твоего темного царства?
You're just gonna put me through the seven deadly sins house of horror, try and convert me into one of your dark denizens?
Так что, либо ты идёшь домой или в бордель, либо спи на улице, как любой нормальный житель Файв-Пойнтс.
So either you go home, go to a cathouse, or sleep on the street, like any normal five points denizen.
Которые должны были подготовить его как солдата, в грядущей войне против жителей параллельной вселенной.
That he was being prepared to serve as a soldier In the coming war against denizens Of a parallel universe.
Значит, Жаннин Гарфало, вы живете в Вэст Виллидж очень давно. Каково, когда местные жители маршируют в гей...
So, Janeane Garofolo, you've lived in the West Village for a long time, what's it like when the denizens of the village come out and march about?
Даже если все жители решать служить тебе, мы не сможем сражаться с Сокаром этим примитивным оружием.
Even if all the denizens serve you, you cannot fight Sokar with crude weapons.
Жители ада не оградят меня от трона.
The denizens of Hell will not keep me from my throne.
Если его обнаружат, то жители поймут, что нас послал не Сокар.
If they're found, the denizens will know we were not sent by Sokar.
Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
We must attempt to blend, so that we will be allowed to move freely as denizens.
Я Апофис и жители Нету последуют за мной.
I am Apophis, and the denizens of Netu follow me.
Жители "Дверной Скважины" те ещё звери, чем люди.
The denizens of Knockers Hole are more animal than human.
noun
Один из друзей предупредил первого и второго авторов о том, что все другие жители выселяются из их здания и что эти авторы будут скоро убиты.
A friend warned the first and second authors that all other tenants in their building were being evacuated, and that they would soon be killed.
Просьба уточнить, будут ли вноситься изменения в это постановление с целью распространения предусмотренной в нем защиты на арендаторов и сельских жителей.
Please clarify whether the regulation will be amended to extend protection to tenants and rural residents.
Публикация по вопросу о выселениях в условиях свободного рынка: последствия быстрого упорядочения землевладения для жителей стихийно сформировавшихся населенных пунктов
Publication on market eviction: the consequence of rapid land regularization for tenants in informal settlements
Независимо от наших профессий или наших национальных или корпоративных интересов, мы, в конечном итоге, являемся жителями одной планеты.
After all, irrespective of our professions and our national and corporate interests, we are tenants of one world.
b) удовлетворенность жителей местных единиц имеющимися у них возможностями для участия в принятии решений;
Satisfaction of local authority tenants with opportunities for participation
7. Жители незаконно занимают дома, покинутые их владельцами или жильцами, которые спаслись бегством.
7. People are illegally occupying houses abandoned by their fleeing owners or tenants.
Этот подход, учитывающий потребности определенных кварталов, способствует укреплению социальной сплоченности, участию арендаторов жилья в общественной жизни и единению жителей кварталов.
This neighbourhood-focused approach also seeks to promote social cohesion, tenant participation and ways of bringing residents together.
Один из жителей...
One of the tenants.
Жители здания должны быть уведомлены о работах заказным письмом.
"Tenants are required to be notified of all construction by certified letter."
Жители не будут выходить.
The tenants won't move out.
вой статус жител€ —аннивейла довольно надежный, если не сказать больше.
Your status here as tenant in Sunnyvale is tenable to say the least.
Говорите жителям, что вы не из управления жилищного хозяйства.
Be sure to tell the tenants that you're not with the housing authority.
Жители по ночам слышали звуки, так?
Tenants were hearing noises at night, right?
Но мы не съемщики, мы жители.
We're not tenants.
Я... я никогда ничего не рассказываю о наших жителях.
I... I never say anything about our tenants.
Если проблемы жителей решаются, платит наличкой.
Says cash bonuses are paid out when problem tenants are evicted. Can you prove it?
noun
В 1990 году показатели смертности в Корее (на 100 000 жителей), вызванной неинфекционными заболеваниями, являлись следующими: злокачественные опухоли - 110,4; церебрально-сосудистые заболевания - 75,7; гипертония - 35,6; хронические заболевания печени - 29,6; и диабет - 11,8.
The mortality rates (per 100,000) from non-communicable diseases in 1990 in Korea was: malignant neoplasm 110.4; cerebrovascular disease 75.7; hypertension 35.6; chronic liver disease 29.6; and diabetes mellitus 11.8.
Приблизительные показатели смертности (на 100 000 жителей) в результате основных хронических заболеваний за 1996 год являлись следующими: злокачественные опухоли 111,9, сердечно-сосудистые заболевания 74,7, гипертония 13,8, хронические заболевания печени 27,3 и диабет 17,4.
The crude mortality rates (per 100,000 people) for major chronic diseases in 1996 were 111.9 for malignant neoplasm, 74.7 for cardiovascular disease, 13.8 for hypertensive disease, 27.3 for chronic liver disease and 17.4 for diabetes mellitus.
Местные жители использовали для питья воду, которая пахла бензином, и это привело к возникновению заболеваний печени и желудка, особенно у детей.
The residents have drunk water that tastes of gasoline and this has caused liver and stomach problems, particularly in children.
- В результате блокады состояние здоровья людей в осажденных районах ухудшается, что ведет к распространению различных болезней и заболеваний, в частности инфекционных заболеваний печени, брюшного тифа, кори и туберкулеза А поскольку режим препятствует доставке медицинской помощи в эти районы, происходит быстрое ослабление иммунной системы их жителей, что не может не вызывать тревогу.
- Due to the siege, health conditions have worsened in the besieged areas, resulting in the spread of disease and illness, particularly liver infection, typhoid fever, measles and tuberculosis. As the regime is preventing medical aid from entering these areas, residents' immune systems have weakened at alarming rates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test