Translation for "дыбы" to english
Дыбы
noun
Translation examples
noun
В детстве, томат встал на дыбы перед ним.
As a child, a tomato reared up at him.
Поначалу всё шло хорошо, но потом он встал на дыбы, как будто напугался.
It went very well and then it reared up, as if something scared it.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы.
I'm a grown man. All too often the goat rears his head and brays.
Я как бы встал на дыбы и выпустил небольшой предупреждающий рык.
I kind of reared up on my haunches and let out a little warning roar.
Мой конь встал на дыбы.
My horse reared...
Внезапно конь скакнул и встал на дыбы, а бедный парень слетел.
Suddenly the animal plunged and reared, and the poor lad was thrown.
вставали на дыбы!
Those creatures were bucking and rearing like nobody's business!
Лошадь встала на дыбы.
The horse reared up.
-Он встал на дыбы и взобрался наверх.
It reared and mounted that.
Лошадь испугалась, встала на дыбы и лягнула старикана прямо по башке.
The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut.
Лошади доскакали до середины танцевальной площадки и остановились, встав на дыбы и роя копытами пол.
The horses galloped into the middle of the dance floor and halted, rearing and plunging.
Флоренц в приступе гнева поднялся на дыбы, и это произошло так внезапно, что Гарри пришлось вцепиться ему в плечи, чтобы удержаться на нем.
Firenze suddenly reared on to his hind legs in anger, so that Harry had to grab his shoulders to stay on.
Он сжал его еще крепче и привстал на дыбы, так что подошвы Гарри мигом оторвались от земли. — Мы живем обособленно и гордимся этим.
snarled the centaur holding Harry, tightening his grip and rearing a little at the same time, so that Harry’s feet left the ground momentarily. “We are a race apart and proud to be so.
Он с ревом поднялся на дыбы. Гарри изо всех сил уперся коленями, цепляясь за неровную чешую. Развернулись крылья, сшибая визжащих гоблинов, точно кегли.
With a roar it reared: Harry dug in his knees, clutching as tightly as he could to the jagged scales as the wings opened, knocking the shrieking goblins aside like skittles, and it soared into the air.
Раздались крики ужаса. Сражающиеся — как Пожиратели смерти, так и защитники Хогвартса — бросились врассыпную, и в надвигающихся чудовищ полетели красные и зеленые вспышки, пауки дергались и вставали на дыбы, страшные как никогда.
Screams of terror rent the air: the fighters scattered, Death Eaters and Hogwartians alike, and red and green jets of light flew into the midst of the oncoming monsters, which shuddered and reared, more terrifying than ever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test