Translation examples
noun
Невозможно подсчитать, сколько поступает жалоб на грубость, унижение и жестокое обращение, допускаемых на контрольно-пропускных пунктах.
Accounts of rudeness, humiliation and brutality at the checkpoints are legion.
Кроме того, в пункте 1 статьи 4 Обязанностей и требований в отношении сотрудников иммиграционного контроля указывается, что сотрудник иммиграционного контроля должен всегда быть спокойным, вежливым и корректным; при выполнении своих обязанностей он должен хранить спокойствие, принимать правильное решение и проявлять терпение; он должен воздерживаться от применения грубых и оскорбительных выражений, а также проявления грубости и оскорбительного отношения к любому лицу и должен стремиться к тому, чтобы было обеспечено надлежащее обращение с содержащимися под стражей.
Furthermore, paragraph 1 of Article 4 of the Duties and Instructions for Immigration Control Officers stipulates that the immigration control officer shall always be calm, polite, and orderly, shall keep a calm attitude make correct decisions and be patient when executing duties, shall refrain from rude or humiliating language or such attitude toward any person, and shall strive for appropriate treatment of detainees.
В качестве первого шага следует признать, что мягкое обхождение с Эритреей и нежелание называть вещи своими именами оказалось неэффективным и только поощряет эритрейские власти в их упорстве, неуступчивости и грубости по отношению к отдельным лицам и учреждениям и ко всем тем, кто имеет отношение к усилиям по установлению мира и урегулированию этого кризиса.
The first step is to admit that treating Eritrea with kid gloves and shying away from calling a spade a spade has not worked and has only encouraged the Eritrean authorities to persist in their defiance, intransigence and rudeness towards both individuals and institutions, and towards those who have anything to do with the effort for peace in this crisis.
Одновременно суд подверг И. Узбекова наказанию в виде 15 суток административного задержания за грубость и неподчинение законным требованиям полиции.
At the same time, the court sentenced I. Yuzbekov to 15 days' detention for rudeness and insubordination in respect of the legitimate orders of the police.
Общее число полученных жалоб (в том числе на недобросовестное несение службы, грубость, проволочки и т.п.)
Total number of complaints received (includes maladministration, rudeness, delays etc)
Это считается грубостью.
It's considered rude.
Презрение, грубость.
Dismissive, rude.
И какая грубость?
And rude?
Простите мою грубость.
Rude of me.
— Оттого что грубостию ваших вопросов не обижался?
Because I was not offended by the rudeness of your questions?
Полумну грубость Рона, казалось, не обеспокоила нисколько.
Luna did not seem perturbed by Ron’s rudeness;
— Я редко лгу, — отвечал Свидригайлов, задумчиво и как бы совсем не заметив грубости вопроса.
“I rarely lie,” Svidrigailov answered thoughtfully, as if he had not even noticed the rudeness of the question.
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
— Ни в коем случае, — перебил Гарри и, чтобы смягчить свою грубость, добавил: — Благодарю, я уже знаю, что делать.
“No,” said Harry so quickly he knew he had sounded rude, “no—I—I know what I’m going to do, thanks.”
Представь себе, что этот сумасброд давно уже возымел к Дуне страсть, но всё скрывал это под видом грубости и презрения к ней.
Imagine, this madcap had long since conceived a passion for Dunya, but kept hiding it behind the appearance of rudeness and contempt for her.
Позже ему придется предстать перед разгневанными дядей и тетей и держать ответ за свою грубость, но сейчас его волновало другое.
He would have to face his aunt and uncle later and pay the price for his rudeness, but he did not care very much just at the moment;
Оттого и господину Лебезятникову грубость его не захотела спустить, и когда прибил ее за то господин Лебезятников, то не столько от побоев, сколько от чувства в постель слегла.
Lebezyatnikov get away with his rudeness, and when Mr. Lebezyatnikov gave her a beating for it, she took to her bed, not so much from the beating as from emotion.
Так вот, члены Инспекционной дружины имеют право снимать очки… Так что, Грэйнджер, тебе минус пять очков за грубость в адрес нового директора.
Anyway, members of the Inquisitorial Squad do have the power to dock points… so, Granger, I’ll have five from you for being rude about our new Headmistress.
При воспитании детей не допускаются их эксплуатация, оскорбление, унижение достоинства, жестокость, грубость, пренебрежение.
The exploitation of children and insulting, degrading, cruel, coarse or neglectful behaviour towards them is prohibited.
В соответствии с установившейся судебной практикой преступление жестокого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве (§199 Закона № 40/2009 Coll. (Уголовный кодекс)), определяется как дурное обращение с близким человеком или иным лицом, проживающим в том же жилище, что и преступник, для которого характерны достаточно высокая степень грубости и бессердечности и определенное постоянство.
According to the settled case law, the offense of abuse of a person living in the same household (§199 of the Act No. 40/2009 Coll., Criminal Code) is defined as ill-treatment of a close person or another person living with the offender in a dwelling, characterized by a higher degree of coarseness and heartlessness and certain permanency.
Я считаю, Синтия, что тебя покорила грубость Роджера.
I really think that you're catching Roger Hamley's coarseness, Cynthia.
Такая грубость и непристойность помогла бы тебе только завести ночных друзей на деревенском дворе.
Such coarseness and obscenity might make you friends after dark on a farmyard.
Обычная грубость!
Pure coarseness!
Грубость сама по себе слишком неприглядна.
The rough by itself is too coarse.
Мне нравится смелая грубость дизайна.
I LIKE THE BOLD COARSENESS OF THE DESIGN.
Я хотела сказать, прости за грубость, но мне противен этот отвратительный Паркер.
I mean, I'm sorry to be so coarse, but I feel strongly about stinky Parker man.
Присутствующие, отказавшиеся от грубости плоти.
Those present, forgo the coarseness of thy flesh.
она... вроде как сучка извините за грубость, но так и есть она моя подруга
She'S... she's kind of a bitch. Not--not to use coarse language,but she is. Well,she's my friend.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
Что касается условий содержания под стражей, то после трех месяцев содержания в одиночной камере (полное отсутствие общения с другими заключенными и охранниками; отсутствие материалов для чтения, радио и телевидения; одиночная прогулка во дворе тюрьмы и т.д.) он был помещен в камеру с четырьмя лицами, осужденными за контрабанду наркотиков, которые отличались особенной грубостью и непочтительностью.
After being held in total isolation for months (no communication whatsoever with fellow prisoners or guards; no reading materials, radio or television; he was allowed in the exercise yard only when no one else was there; etc.), he was placed in a cell with four people convicted on drug charges who were particularly rough and abrasive.
Каждый факт безответственного, предвзятого, нетактичного поведения, грубости и мелочных придирок к людям, согласно требованиям данного Приказа, считается серьёзным недостатком в работе, и по каждому совершенному подобному поступку проводятся служебные расследования с привлечением виновных к строгой дисциплинарной ответственности, вплоть до увольнения из органов внутренних дел.
Under that order, any irresponsible, biased, tactless, rough or excessive fault-finding attitude towards the people is considered as a professional shortcoming calling for an official investigation, strict disciplinary measures and even dismissal.
Любишь грубость!
You like it rough!
Да, я люблю грубость!
Yeah, I like it rough!
В смысле, грубостей?
Define rough stuff.
На грубость нарываешься?
You want to come rough?
Я люблю грубость, помнишь?
I like it rough, remember?
Что плохого в грубости?
What's wrong with being rough?
Это излишняя грубость.
All right, that is unnecessary roughness.
Только без грубостей.
No rough stuff.
Хочешь увидеть грубость?
You want to see rough?
я же был отправлен в кадетский корпус, где нашел одну муштровку, грубость товарищей и… Увы!
and I was sent off to the cadet corps, where I found nothing but roughness and harsh discipline.
Оно представляет собой жестокое обращение, равносильное второй степени равнодушия и грубости.
It constitutes ill-treatment that amounts to the second degree of insensitiveness and harshness.
В письме подчеркивается, что аль-Багдади <<превратно истолковывает Ислам как религию грубости, жестокости, пыток и убийства [...] Это -- большое зло и оскорбление Ислама, мусульман и всего мира>>.
The letter underlines that Al-Baghdadi has "misinterpreted Islam into a religion of harshness, brutality, torture and murder [...] This is a great wrong and an offence to Islam, to Muslims and to the entire world".
Террористы могут быть лишены всех других прав человека или эти права могут быть ограничены не только из-за угрозы терроризма как такового, но и ввиду того, что террористы часто прибегают к методам, отличающимся чрезмерной жестокостью и грубостью, идущим вразрез с принципами гуманности и этики, и т.д.
Terrorists may be deprived of all other human rights, or those rights may be limited, not only because of the danger posed by terrorism as a phenomenon, but also because of its frequent recourse to and excessive level of brutality, harshness and inhuman and unethical behaviour, etc.
Не следует применять какой-либо излишней силы, насилия, грубости или принуждения.
No unnecessary force, violence, harshness or restraint should be used.
В соответствии с Уставом полиции Мьянмы от полицейских всех рангов строго требуется не делать ничего, что может нанести ущерб престижу полицейских даже при малейшем проявлении грубости или насилия при обращении с задержанными лицами.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force even with the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody.
Устав мьянманской полицейской службы строго требует от полицейских всех рангов воздерживаться от любых действий, которые могли бы запятнать авторитет полиции, будь то даже малейшее проявление грубости или насилия в обращении с находящимися под стражей лицами.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force, even by the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody.
То, что одним грубость, других только бодрит.
Your "harsh" is another man's "refreshing."
Леди, я могу вынести грубость.
Lady, I can handle harsh.
Прости за грубость.
Harsh but true.
Мадам, прошу Вас простить грубость моих людей.
Madam, please forgive the harshness of my men.
Несмотря на грубость, ты мне нравишься.
You know, I love you, but you're harsh. A little bit.
Что заставило меня подумать, не переборщила ли я с грубостью к Мэтти прошлой ночью.
Which left me wondering if I'd been too harsh with Matty last night.
- Что прячется от клуба и ты зачем-то ему помогаешь. А это - прости за грубость - не в твоем характере.
That he's hiding from the club, and for some reason, you're helping him, which-- forgive me if this sounds harsh-- feels way out of character.
Мы будем так близки, что между нами не будет ни равнодушия, ни злобы, ни грубости, ни охлаждения чувств... никогда...
We'd be so closely welded that nothing cold or evil could slip between us, nothing harsh or chilling... ever...
Простите мне мою грубость, но эта зона только для работников.
I'm sorry if I sounded harsh, but this area is for employees only.
Не обращай внимания на его грубость, Лэс
Don't let him harsh you, Les.
Недавние церемонии, которые ознаменовали вывод иностранных войск из Германии, являются напоминанием о том, как значительно отличаются сегодняшние политические реальности от тех дней, когда Берлинская стена разделяла город, нацию и континент с той же грубостью, с которой она врезалась в душу и дух Европы.
The recent ceremonies marking the departure of foreign troops stationed in Germany is a reminder of how significantly different political realities are today from the days when the Berlin Wall cut across a city, a nation and a continent with the same callousness with which it cut across the soul and spirit of Europe.
Это вид окультуренной грубости, как это случается с американским оружием.
Solomon: There's kind of an acculturated callousness towards what happens at the other end of US weapons.
Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language.
Под "неправомерными административными актами" понимается, в частности, нецелесообразное, необоснованное или ненадлежащее административное решение, недопустимые действия (такие как волокита, грубость и игнорирование жалоб лиц, затрагиваемых административным актом), злоупотребление властью или полномочиями и дискриминационные или несправедливые процедуры.
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures.
49. Законом об омбудсмене (глава 397) учреждено независимое бюро омбудсмена, расследующее жалобы на неправомерные административные акты государственных органов. "Неправомерные административные акты" включают, в частности, нецелесообразные, необоснованные или ненадлежащие административные решения, недопустимые действия (такие как волокита, грубость и игнорирование жалоб лиц, затрагиваемых административным актом), злоупотребление властью или полномочиями и дискриминационные или несправедливые процедуры.
49. The Ombudsman is an independent authority, established under The Ombudsman Ordinance (Cap. 397). The Ombudsman investigates complaints of grievances arising from maladministration in the public sector. "Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures.
Как следует из второго ежегодного доклада Комиссии, 47 процентов жалоб на действия полиции касаются превышения полномочий, 26 процентов - грубости, 24 процента - невыполнения обязанностей и 3 процента - других факторов.
The second annual report of the Commission showed that 47 per cent of complaints against the police related to abuse of authority, 26 per cent to discourtesy, 24 per cent to neglect of duty and 3 per cent to other factors.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
I've had quite enough of your discourtesy and surliness... and so have the tenants in my building.
Я не знаю, какая муха вас укусила этим утром, но я знаю, что вам придется извиниться за свою грубость.
Now, I don't know what's got into you this morning but I do know that you're going to apologise for your discourtesy.
За мою грубость по отношению к вам.
For my discourtesy, the other day.
Я приношу глубочайшие извинения за свою грубость.
I offer you my deepest apologies for my discourtesy.
Не время для грубости, Адам.
This is no time for discourtesy, Adam.
noun
– Наслаждаюсь грубостью.
- Enjoying the ribaldry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test