Translation for "вынужденный" to english
Translation examples
adjective
Приезд других близких родственников допускается в исключительно вынужденных обстоятельствах.
Other close relatives may be admitted where there are exceptionally compelling circumstances.
Вынужденное отсутствие на рабочем месте по семейным обстоятельствам
Absence due to compelling family reasons
457. Вместе с тем в других штатах в отношении вынужденных свидетельских показаний предоставляется полный иммунитет "от деяния". "Иммунитет от деяния" запрещает судебное преследование того свидетеля, которому он предоставлен, за правонарушение, имеющее отношение к вынужденным свидетельским показаниям.
457. Other states, however, grant full transactional immunity for compelled testimony. "Transactional immunity" forbids prosecution of the witness for the offence to which the compelled testimony is related.
Некоторые государства даже считают себя вынужденными ликвидировать уже существующее бесплатное образование.
Some States even feel compelled to abolish already existing free education.
БАПОР и МККК оказались вынужденными доставлять воду, используя автоцистерны.
UNRWA and ICRC have been compelled to supply water by means of water tankers.
Десятки тысяч мирного населения оказались вынужденными покинуть родные места.
Tens of thousands of peaceful people have been compelled to leave their homes.
Развитие Китаем ядерного оружия представляет собой вынужденное решение в специфических исторических условиях.
Historical circumstances compelled China to develop nuclear weapons.
Венгрия также считает себя вынужденной поднять вопрос о положении женщин повсюду в мире.
Hungary also feels compelled to raise the issue of women worldwide.
Ты - пироманьяк, вынужденный начинать пожары ради сексуального наслаждения.
You're a pyromaniac compelled to start fires for sexual gratification.
Комитет чувствует себя вынужденным действовать из-за гипотез, которые выдвигают СМИ, такие как вы.
The committee feels compelled to act because of hypotheses advanced by those in the media, such as yourself.
Я чувствую себя вынужденным предупредить вас относительно опасности.
I feel compelled to warn you of the danger. It's not for the fainthearted.
Так кто же имел несчастье быть вынужденным сопровождающим?
So who has the misfortune of being compelled to be her date?
Никто из нас не ведет вынужденные и бессмысленные разговоры.
Neither of us feel compelled to fill every silence with mindless chatter.
Я действительно чувствую себя вынужденной помочь им, но я сомневаюсь относительно правильности действий.
I do feel compelled to help them, but I am uncertain as to the correct course of action.
Я чувствую себя вынужденной от лица всех, кто понятия не имеет, что...
I feel compelled on behalf of everyone who has no idea that...
Разве ты не видишь, как звери и люди оказываются вынужденными служить тебе?
Don't you see that animals and people are compelled to serve you?
Смотри, что я нашла Настоящая я, а не твой вынужденный терапевт.
Look what I found, real me, not your compelled therapist.
Мистер Бакуолд, вы чувствовали себя вынужденным помочь Дженнифер, чтобы уберечь свою репуатцию?
Now, Mr. Buchwald, would you feel compelled to help Jennifer... to preserve your own reputation?
Кроманьола был известен им как доблестный полководец — под его началом они разбили Миланского герцога, — но, видя, что он тянет время, а не воюет, они рассудили, что победы он не одержит, ибо к ней не стремится, уволить же они сами его не посмеют, ибо побоятся утратить то, что завоевали: вынужденные обезопасить себя каким-либо способом, они его умертвили.
for, having found him a most valiant man (they beat the Duke of Milan under his leadership), and, on the other hand, knowing how lukewarm he was in the war, they feared they would no longer conquer under him, and for this reason they were not willing, nor were they able, to let him go; and so, not to lose again that which they had acquired, they were compelled, in order to secure themselves, to murder him.
adjective
или вынужденного оставления
forced abandonment
беженцы (вынужденная миграция)
.Refugee (forced migration)
Вынужденное приземление
Forced landing
с) Период вынужденных инвестиций
3 Forced investment period
действий или вынужденного оставления
hostile action or forced abandonment
С. Вынужденный исход населения
C. Forced exodus
С. Вынужденное перемещение
C. Forced displacement
вынужденных мигрантов.
Forced migrants.
Это вынужденная перспектива.
That's, uh, forced perspective.
Вернёмся к вынужденной дружбе.
Back to forced friendship.
Я оказался здесь вынужденно.
I was forced here.
Понимаешь, вынужденный отпуск.
You know, forced vacation.
Разговор о вынужденной эмиграции.
There's talk of forced exile.
– Возможно, они совершили вынужденную посадку за пределами видимости, – ответил Кинес.
"Could've been forced down somewhere out of sight," Kynes said.
Не хочу уходить, не оставив слова в ответ, – слова свободного, а не вынужденного, – не для оправдания, – о нет!
therefore I do not wish to go before I have left a word of reply--the reply of a free man--not one forced to justify himself--oh no!
То есть distinguons.[59] В нынешнем обществе оно, конечно, не совсем нормально, потому что вынужденное, а в будущем совершенно нормально, потому что свободное.
I mean, distinguons.[108] In today's society it is, of course, not quite normal, because it's forced, but in the future it will be perfectly normal, because free.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Она, конечно, сможет испытать некоторые потери и неудобства и оказаться вынужденной прибегнуть к тому или иному из тех мероприятий, которые необходимы для замены денег.
It might, indeed, suffer some loss and inconveniency, and be forced upon some of those expedients which are necessary for supplying the place of money.
Вынужденная признать существование Бузинной палочки, она теперь твердила, что это предмет злой магии, что способ, каким ее получил Волан-де-Морт, отвратителен и даже думать об этом невозможно.
Now forced to accept that the Elder Wand was real, she maintained that it was an evil object, and that the way Voldemort had taken possession of it was repellent, not to be considered.
Поэтому фермер, вынужденный таким образом заниматься промыслом торговца хлебом, никак не может продавать свой хлеб дешевле, чем всякий другой торговец хлебом при наличии свободной конкуренции.
The farmer, therefore, who was thus forced to exercise the trade of a corn merchant, could not afford to sell his corn cheaper than any other corn merchant would have been obliged to do in the case of a free competition.
Эти непроизводительные элементы, которые надлежало бы содержать лишь на часть сберегаемого народного дохода, могут потреблять столь большую часть последнего и потому вынудить столь многих людей расходовать свои капиталы, расходовать фонды, предназначенные на содержание производительного труда, что вся бережливость и все благоразумие отдельных лиц могут оказаться не в силах уравновесить расточение продуктов и понижение производства, вызванные таким непомерным и вынужденным расхищением.
Those unproductive hands, who should be maintained by a part only of the spare revenue of the people, may consume so great a share of their whole revenue, and thereby oblige so great a number to encroach upon their capitals, upon the funds destined for the maintenance of productive labour, that all the frugality and good conduct of individuals may not be able to compensate the waste and degradation of produce occasioned by this violent and forced encroachment.
adjective
Из общего числа вынужденных абортов 19 201 аборт относился к категории мини-абортов.
From the total number of induced abortions 19,201 were mini abortions.
Уменьшение числа вынужденных абортов объясняется широкой доступностью современных противозачаточных средств.
The decrease in the number of induced abortions is put down to the wide availability of modern contraceptives.
Число вынужденных абортов по медицинским показателям составило 4 789.
The number of induced abortions for medical reasons was 4,789.
Вынужденные аборты являются основной причиной материнской смертности, особенно среди малообеспеченных слоев общества.
Induced abortion was the leading cause of maternal mortality, especially in the lower economic strata.
1593 возвращенца, включая 918 добровольных возвращений представителей меньшинств, 177 добровольно-вынужденных возвращений представителей меньшинств и 498 индивидуальных добровольно-вынужденных возвращений представителей большинства населения, главным образом из стран Западной Европы.
1,593 returnees, including 918 minority voluntary returns, 177 minority voluntary induced returns and 498 individual majority voluntary induced returns mainly from Western European countries.
Многие беременности у подростков нежеланны, и это способствует росту числа вынужденных небезопасных абортов.
Many adolescent pregnancies are unwanted and these contribute to the growing number of induced unsafe abortions.
Это был вынужденный аборт.
An induced miscarriage.
Есть одна школа мысли, в которой говорится, что жертва вынужденного высвобождения подавляемых эмоций...
But, hey, there is a school of thought that says a victim of induced abreaction...
Это может быть вынужденной тромбоцитастенией.
Could have induced thrombocytopenia.
Вы будете в вынужденной коме для прыжка.
You'll be in an induced coma for the jump.
Вы говорите что вынужденны были пойти в дом Руиза из-за обещания жениться.
You say you were induced to go to the house of Ruiz by promise of marriage.
adjective
30. Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость.
30. Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity.
а) Выплаты в связи с "вынужденным пребыванием" в Багдаде со 2 августа по 22 ноября 1990 года
(a) Payments for "compulsory stay" in Baghdad from 2 August to 22 November 1990
Таким образом, применение вынужденных мер может быть затруднено, если их единственная цель заключается в предотвращении уголовных деяний.
Consequently, compulsory means may be difficult to use when the sole aim is to prevent criminal acts.
Потери рабочего времени вследствие вынужденных отпусков составили 1 567,8 млн. человеко-часов.
Some 1,567.8 million man-hours of work-time were lost as a result of compulsory leave.
Согласно этим условиям, вынужденные меры могут применяться в процессе предварительного расследования уголовного дела, вынужденные меры принимаются в отношении лица, которое обоснованно подозревается в совершении преступления определенной степени тяжести, и они чрезвычайно важны для расследования.
These preconditions specify that compulsory measures may be used within a preliminary investigation of a criminal case, that the compulsory measures are directed against someone who is reasonably suspected of committing an offence of a certain degree of severity and that it is of extraordinary importance for the investigation.
Единственным решением является освобождение Палестины от длительной оккупации и от связанной с ней системы асимметричной изоляции, апартеида и вынужденной зависимости.
The only remedy was to free Palestine from the prolonged occupation and from its system of asymmetric containment, apartheid and compulsory dependence.
Таким образом, вынужденный отъезд недопущенных пассажиров, как представляется, выходит за сферу охвата настоящей темы.
Thus, the compulsory departure of inadmissible passengers would appear to be outside the scope of the present topic.
Эта сумма представляла собой чистый оклад за четыре дня вынужденного отпуска.
This amount was the net salary corresponding to four days of compulsory leave.
Условия применения таких вынужденных мер сформулированы в Процессуальном кодексе и Законе о вынужденных мерах по конкретным уголовным делам (специальные положения) (1952:98).
The preconditions for the employment of such compulsory measures are laid down in the Code of Judicial Procedure and in the Compulsory Measures in Certain Criminal Cases (Special Provisions) Act (1952:98).
Управление располагает информацией в отношении случаев вынужденной купли-продажи земель по ценам, которые намного ниже их рыночной стоимости.
The Office has received reports of compulsory sales of land at far below market values.
adjective
При этом необходимо отметить, что для получения такой компенсации наличие официально зарегистрированного статуса вынужденного переселенца не обязательно.
To receive such compensation, it is not necessary to have an officially registered status of displaced person.
Исламский закон шариата также запрещает аборт, за исключением очень редких и вынужденных обстоятельств.
Islamic sharia law also prohibits abortion, except in very rare and necessary circumstances.
Семьям вынужденных переселенцев трудно обеспечить правильное питание себе и необходимое дополнительное питание детям младшего возраста.
Displaced families are struggling to maintain an adequate diet and provide the complementary food necessary for young children.
72. Она будет также нести ответственность за любые неточности, случаи мошенничества или вынужденные оперативные уточнения.
It would also accept responsibility for any inaccuracies, matters of fraud or necessary operational improvements.
Поэтому действия Турции были вынужденной мерой, которая спасла жизнь всей общине и сохранила двухобщинную независимость Кипра.
Turkey's action was, therefore, a necessary act that saved the lives of an entire community and preserved the bicommunal independence of Cyprus.
Настоящая информация представляется вместо обычного доклада Комитета в силу неизбежной и вынужденной отсрочки его пятьдесят седьмой сессии.
This is in lieu of the usual report of the Committee, owing to the unavoidable and necessary postponement of the fifty-seventh session.
Поэтому принятые Израилем меры являются лишь вынужденной реакцией на угрозы для его безопасности.
Israel's security measures were thus a necessary response to the security threats that it faced.
Например, потерпевшие могут получить разрешение на работу на период их вынужденного пребывания на территории федеративной республики Германии.
For instance, victim witnesses may receive a work permit for the duration of their necessary stay in the Federal Republic of Germany.
Такова вынужденная жертва.
It is a necessary sacrifice.
Вынужденная мера для обеспечения безопасности обеих сторон.
A necessary irritant in order to ensure the safety of all parties.
Без вынужденного зла в нашем деле не обойтись.
A necessary evil in our trade, I'm afraid.
Временная и вынужденная мера.
Well, the coercion was necessary and temporary.
Побег и похищение – это вынужденное зло.
The escape and kidnapping were necessary evils.
Сейчас они назовут меня вынужденным злом.
Uh, at the moment, uh, they would call me a necessary evil.
Вынужденное преступление.
A necessary crime.
Обыск - это вынужденная необходимость, товарищи.
Search - is a necessary need, comrades.
То, что я сделал было вынужденным.
What I did, it was necessary.
Они, по общему правилу, потребили такое большое количество разных предметов, предоставленных им в кредит лавочниками и торговцами, что видят себя вынужденными занять под проценты, чтобы уплатить эти долги.
They have generally consumed so great a quantity of goods, advanced to them upon credit by shopkeepers and tradesmen, that they find it necessary to borrow at interest in order to pay the debt.
adjective
Еще одним фактором, затрудняющим подсчет числа вынужденных переселенцев в Колумбии, является нежелание многих перемещенных лиц называть себя таковыми из опасения усилить угрозу для собственной безопасности.
A further factor complicating calculations of the number of the internally displaced in Colombia is the reluctance of many of the displaced to identify themselves as such, for fear of further threats to their safety.
В результате этого вынужденные переселенцы неохотно говорят о своих проблемах с представителями международного сообщества, поскольку опасаются преследований.
This has resulted in internally displaced persons being reluctant to share concerns with the international community for fear of reprisals.
В целом полиция попрежнему с огромной неохотой расследует дела, о которых докладывают женщины из числа вынужденных переселенцев, или даже отказывается подтверждать те случаи, о которых ей сообщают наблюдатели за положением в области прав человека.
In general, the police continue to be very reluctant to investigate cases reported by female internally displaced persons, or even refuse to acknowledge those reported to them by human rights observers.
Ведающие вопросами развития учреждения, со своей стороны, не всегда проявляют готовность или имеют возможность оказывать помощь вынужденным переселенцам, особенно когда правительство принимающей страны не заинтересовано включать беженцев или перемещенных лиц в число получателей помощи на цели развития, поступающей по обычным каналам.
Development agencies, for their part, have not always been willing or able to provide assistance for uprooted persons, especially when recipient Governments are reluctant to include refugees or displaced persons in the regular development aid provided them.
Компетентные поставщики и подрядчики порой неохотно участвуют в процедурах закупок по договорам на крупные суммы, если затраты на подготовку представлений могут быть слишком большими, если возможности для конкуренции являются слишком широкими и если они сталкиваются с риском вынужденной конкуренции с представлениями, направленными неквалифицированными поставщиками или подрядчиками.
Competent suppliers and contractors are sometimes reluctant to participate in procurement proceedings for high-value contracts, where the cost of preparing the submission may be high, if the competitive field is too large and where they run the risk of having to compete with submissions presented by unqualified suppliers or contractors.
Беженцы непосредственно из Азербайджана, которые не собираются возвращаться домой, в целом склонны к тому, чтобы стать гражданами Армении, в то время как более чем 100 000 армянских беженцев из северной части Нагорного Карабаха по-прежнему надеются вернуться назад и боятся оказаться вынужденными получать визу для возвращения в страну своего проживания.
Refugees from Azerbaijan itself, who were never going to return to their homes, were on the whole more willing to become Armenian citizens, but the more than 100,000 Armenians who had fled from the northern part of Nagorny Karabakh still hoped to return and were reluctant to risk having to obtain a visa for their home country.
Канцелярия также провела ряд встреч с представителями гражданского общества Афганистана и международных неправительственных организаций для обсуждения возможных вариантов решения проблем, возникших в связи с ситуацией в Афганистане, таких как проблемы безопасности, ограниченное или вынужденное сотрудничество и проверка информации. 15 - 19 ноября 2013 года Канцелярия Прокурора осуществила поездку в Афганистан для участия в организованном неправительственными организациями международном семинаре по вопросам мира, примирения и правосудия переходного периода.
The Office also held a number of meetings with representatives of Afghan civil society and international non-governmental organizations in order to discuss possible solutions to challenges raised by the situation in Afghanistan such as security concerns, limited or reluctant cooperation and verification of information. The Office of Prosecutor conducted a mission to Afghanistan from 15 to 19 November 2013 to participate in an international seminar organized by non-governmental organizations on peace, reconciliation and transitional justice.
И как вы сказали, вы - вынужденный свидетель, и вы злились на вашу жену за то, что она ...
And, however much you say you are a reluctant witness, you were angry with your wife for being...
Это вынужденная необходимость.
This is a reluctant necessity.
Я чувствую запах гвоздики, лаванды, и намек на "я твой вынужденный шафер"
I smell clove, lavender, and a hint of "I am your reluctant best man"
- Вынужденно верующий?
A reluctant believer?
Хосэ Гименес, вынужденный космонавт.
Jose Jimenez, the reluctant astronaut.
Эллиот отправился в полёт вынужденно.
Eliot was a reluctant astronaut.
Должен ли я испытывать вынужденную любовь к нему?
Am I sensing reluctant affection?
Справедливо ли считать вас вынужденным свидетелем, мистер Чепин?
Is it fair to consider you a reluctant witness here, Mr. Chapin?
Справедливо считать меня и вынужденным, и взбешенным свидетелем.
It is fair to consider me both reluctant and really pissed.
Он сказал, что большинство вынужденно отделываться от твоих ненасытных лапок. -И почему он тебе это сказал?
Most reluctant to remove your rapacious paws, he said.
Было видно, насколько неохотно они выливают воду – видно по дрожащим рукам и замедленным движениям, нервному смеху… и явно вынужденному подчинению необходимости. Какая-то дама уронила флягу и отвернулась, когда муж поднял ее.
Reluctance to just discard it exposed itself in trembling hands, delayed reactions' nervous laughter . and violent obedience to the necessity. One woman dropped her flagon, looked the other way as her male companion recovered it.
adjective
86. В ряде стран мигранты зачастую оказываются вынужденными проживать в городских районах, для которых характерно отсутствие или недостаточное обеспечение основными коммунальными службами или жильем, отвечающим необходимым требованиям.
86. In a number of countries, migrants often find themselves constrained to live in urban areas characterized by lack or inadequate provision of basic public services, or sub—standard facilities.
В результате финансового кризиса сокращаются объемы кредитования и обесцениваются активы, домашние хозяйства оказываются вынужденными сокращать свои расходы и сокращаются объемы производства и торговли.
The financial crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade.
Накопление таких запасов представляет собой форму вынужденной экономии, поскольку оно не позволяет направлять финансовые средства на цели развития и ведет к обострению глобальных диспропорций и рисков.
The accumulation of such reserves represents a form of constrained saving, since it prevents funds from being deployed for development purposes, and exacerbates global imbalances and risks.
Сложные проблемы, напряженная обстановка и риски ставят перед странами задачу полностью осознать свои возможности для развития и сделать свой собственный трудный политический выбор, часто в вынужденных обстоятельствах, для решения проблем сокращения бедности.
Complexity, stress and risk come together to confront countries with the task of understanding fully their options for development and making their own difficult policy choices, often under constrained circumstances, for poverty reduction.
Имели место случаи, когда люди чувствовали себя вынужденными говорить то, чего от них хотели местные власти, однако до настоящего времени ни разу не сообщалось о случаях открытого запугивания или насилия по политическим мотивам в связи с проведением консультаций.
There have been some examples of people feeling constrained to speak along lines set down by local authorities, but, thus far, no incidents of overt intimidation or politically motivated violence have been reported in connection with the consultations.
Поскольку боевые действия продолжаются и после наступления сухого сезона, обеспечивающего оптимальные условия для проведения военных операций, гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что доступ будет еще более ограничен, а число вынужденных переселенцев возрастет.
As fighting continues into the dry season, the optimum period for military operations, the humanitarian community is concerned that access will continue to be constrained while displacement increases.
e) если ЭКОМОГ окажется вынужденной начать незапланированные военные действия в целях самообороны, то она будет обязана обеспечить безопасность наблюдателей МНООНЛ.
(e) Should ECOMOG find itself constrained to enter into unplanned, self-defensive military actions, ECOMOG would have the obligation to ensure the security of UNOMIL observers.
Таким образом, формирование валютных резервов представляет собой своего рода вынужденное накопление, так как перевод национальных накоплений в резервы не позволяет направлять денежные средства на цели инвестирования в устойчивое развитие.
As such, the accumulation of foreign exchange reserves represents a form of constrained saving, since the allocation of national savings to reserves prevents funds from being invested in sustainable development.
Я не намеревался брать слово сегодня пополудни, но, к сожалению, чувствую себя вынужденным сделать это в свете только что имевшего место привнесения определенными делегациями в наши рассуждения посторонних политических элементов.
It had not been my intention to take the floor this afternoon, but I feel constrained, regrettably, to do so in the light of extraneous political elements which have just been introduced into our deliberations by certain delegations.
Некоторые руководители, особенно в полевых отделениях, сообщили, что в условиях мер по экономии средств они чувствуют себя вынужденными увольнять хороших сотрудников и оставлять сотрудников с более низкими показателями.
Some managers, especially in the field, have reported that in retrenchment exercises they feel constrained to let go of good staff and retain staff who perform less well.
В этом нет ничего странного: некоторые вынужденно отказываются от ребенка в силу разных причин.
Nothing so strange about that, one might feel constrained to abandon a child for all sorts of reasons.
under the necessity
adjective
Каждый проповедник, вне всякого сомнения, чувствовал бы себя вынужденным прилагать чрезвычайные усилия и пускать в ход всевозможные уловки, чтобы сохранить за собой и увеличить наличное количество своих последователей.
Each teacher would no doubt have felt himself under the necessity of making the utmost exertion and of using every art both to preserve and to increase the number of his disciples.
adjective
158. Специальный докладчик отметил также, что в этом отношении особой ценности не представляет и практика государств, поскольку она обычно принимает форму аргументов, предъявляемых в ходе судебного разбирательства в международных судебных инстанциях, и государства неизбежно оказываются вынужденными отстаивать позицию, которая в наибольшей степени отвечает их собственным интересам.
The Special Rapporteur also noted that State practice was of little value, because it usually took the form of arguments presented in international proceedings and, inevitably, a State was bound to espouse the position that best served its own interests.
Интернет вынужденно играет ведущую роль в распространении расистской пропаганды, поскольку он не дорог в использовании и широко доступен; Комитету следует принять дальнейшие меры в этой связи.
The Internet was bound to play a leading role in disseminating racist propaganda, as it was cheap and widely accessible; the Committee should take further action on that subject.
26. Подкомиссия обладает определенными относительными преимуществами при рассмотрении этих вопросов: во-первых, это не политический, а экспертный орган, и поэтому она может изучать вопросы, не будучи связанной ограничениями, аналогичными тем, с которыми сталкиваются органы, вынужденные постоянно учитывать конфликтующие между собой национальные интересы.
26. The Sub-Commission has certain comparative advantages in addressing these matters: first, it is not a political, but an expert body and can therefore examine the issues without being bound by the same restrictions as those who constantly have to take competing national interests into account.
По делу Botzer et al v. "Maccabim-Reut" Local Council et al., 50 (1) P.D. 19, Высокий суд признал (в марте 1996 года) право учащегося, вынужденного пользоваться инвалидной коляской, на обеспечение независимого, безопасного и достойного доступа в школу.
In the case of Botzer et al v. "Maccabim-Reut" Local Council et al, 50 (1) P.D. 19, the High Court of Justice determined (in March 1996) the right of a wheelchair-bound pupil to independent, safe and dignified accessibility at school.
Я вынужденно привлек некоторое внимание.
I'm bound to attract a certain amount of attention.
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test