Translation for "враждебный" to english
Враждебный
phrase
  • at sword's points
Translation examples
adjective
Он желал бы также знать, что понимается под выражением "враждебная группа" и "элементы враждебной группы".
He also asked what was understood by the terms "hostile group" and "members of a hostile group".
:: Раздражительность и враждебность
:: Irritability and hostility
:: Отказ от любых враждебных актов, включая враждебную пропаганду.
:: Stop any form of hostile act, including hostile propaganda
Проявления враждебности в спорте
Hostility in sport events
c) враждебные действия.
(c) Hostile action.
– Вы уверены, что почва враждебна нам?
Are we certain the soil's hostile?
Он видел пути, легшие перед ним на этой враждебной планете.
He saw the avenues ahead of them on this hostile planet.
Саруман с усмешкой окинул взглядом враждебные лица.
Saruman looked round at their hostile faces and smiled.
молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью.
his silent friend even looked upon all these outbursts with hostility and mistrust.
Многое из того, что прежде называлось религией, несло бессознательно враждебное отношение к жизни.
Much that was called religion has carried an unconscious attitude of hostility toward life.
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
Нетрудно стать мистиком, если каждую секунду приходится бороться за выживание, преодолевая открытую враждебность окружения.
Mysticism isn't difficult when you survive each second by surmounting open hostility.
– А как легко убить вырванное с корнем растение, – сказала Джессика. – Особенно когда оно пересажено на враждебную почву.
"And how easy it is to kill the uprooted plant," she said. "Especially when you put it down in hostile soil."
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
Гаврила Ардалионович, так враждебный к Ипполиту на тогдашнем вечере, сам пришел навестить его, уже на третий, впрочем, день после происшествия, вероятно, руководимый какою-нибудь внезапною мыслью.
Gania, who had been hostile enough on that eventful evening, had himself come to see him a couple of days later, probably in obedience to some sudden impulse.
adjective
Он обвиняется в <<получении незаконных доходов>> и <<связях с враждебным государством>>.
His charges are cited as "illegitimate earnings" and "relations with an enemy state".
Они предусматриваются в Законе о торговле с враждебными странами и в Законе о регулировании экспорта.
The regulations are governed by the Trading with the Enemy Act and the Export Administration Act.
Впоследствии он был приговорен к четырем годам тюремного заключения за ведение враждебной пропаганды;
He was subsequently sentenced to four years' imprisonment for disseminating enemy propaganda.
Эти факторы враждебны экономическому процветанию и развитию.
These are the enemies of prosperity and development.
Ссылка на <<враждебное государство>> в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве.
The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law.
Закон о торговле с враждебными странами.
Trading with the Enemy Act (TWEA).
Тут всё враждебно.
Everything's an enemy here.
Враждебно настроенные государства и сами располагают этими ресурсами.
An enemy government would have those resources itself.
По этой легенде они потомки враждебного клана.
Well, they're supposedly descended from this, like, enemy clan.
Но он никогда не торговал с террористами или враждебными странами.
But he never sold to terrorists or enemy nations.
Враждебных лидеров сравнивают с Гитлером.
You have the comparisons between the enemy leader and Hitler.
Люди не относятся к нам враждебно, мама.
Those people are not the enemy, Mother.
Смотри в его враждебные глаза и узнай его намерения.
Look in the enemy's eyes and learn his intentions.
Ради информации. Откуда эта враждебность?
- Why are we the enemy?
Я чувствую скорее враждебность, чем женственность.
You're becoming less of a woman, and more of an enemy...
Гнилоуст обвел враждебные лица взглядом затравленного зверя, судорожно изыскивающего спасительную уловку.
Wormtongue looked from face to face. In his eyes was the hunted look of a beast seeking some gap in the ring of his enemies.
но впоследствии и ей не помогли крепости, когда ее замок осадил Чезаре Борджа и враждебный ей народ примкнул к чужеземцам.
But fortresses were of little value to her afterwards when Cesare Borgia attacked her, and when the people, her enemy, were allied with foreigners.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
adjective
Не думаю, что необходимо напоминать об основах враждебной миру политики Израиля.
I need hardly recall the fundamentals of Israeli policy that are inimical to peace.
Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров.
Nonetheless, it can be said that the case law of domestic courts is not inimical to the principle of survival.
Исключительно враждебные устремления этого правительства нашли свое отражение в его программах, позициях и отношении к усилиям, направленным на достижение прогресса на переговорных направлениях.
It has emerged in its most inimical way in its programmes, positions, and policies towards any progress on the negotiating tracks.
Иностранная оккупация враждебна миру, который чтит свободу.
Foreign occupation is inimical to a world which cherishes freedom.
По крайней мере можно будет сказать, что муниципальная юриспруденция не относится враждебно к принципу сохранения договора.
At the least it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
Проводимая Израилем политика в отношении поселений была представлена в качестве враждебной делу мира.
The Israeli settlement policy was described as inimical to peace.
Любая публикация, настраивающая одну общину против другой, считается враждебной общим интересам единства всей страны.
Any publication adjudged to incite one community against another has been seen as inimical to the overall interest of the unity of the country.
Не могут создаваться ассоциации для проведения деятельности, враждебной социальному порядку или носящей тайный или военный характер".
No association shall be established for the pursuance of activities which are inimical to the social order or which are secret or military in nature.
В этом случае, я считаю, что действия MI6 немного враждебны по отношению к новой эпохе парламентской ответственности и открытости.
In that context, I find the actions of River House somewhat inimical to the new era of parliamentary accountability and transparency.
adjective
В то же время большое число жителей, говорящих на языке киньяруанда, рассматривают Демократическую Республику Конго как свой дом и готовы защищать свою <<родину>> от враждебно настроенного населения, даже с применением насилия.
At the same time, large numbers of Rwandophones consider the Democratic Republic of the Congo their home and are prepared to secure their "homeland" against an antagonistic population, even by violent means.
Если бы власти подвергли его допросу в Шри-Ланке, то он не смог бы изъясниться словами и кто-нибудь, не зная о его неврологических проблемах, мог бы принять его за уклоняющегося от ответов или даже враждебно настроенного человека.
If he were questioned by the authorities in Sri Lanka he would not be able to express himself verbally and someone who was unaware of his neurological limitations could regard this as being obstructive or antagonistic.
Одностороннее эмбарго имеет тенденцию создавать антагонистические отношения, которые могли бы привести к враждебности между государствами.
Unilateral embargoes have the tendency of creating antagonistic relations that could lead to enmity among States.
Однако для достижения успеха необходимо, чтобы Португалия дала однозначные гарантии того, что она также привержена такому решению и откажется от своей враждебной по отношению к Индонезии позиции в Организации Объединенных Наций и на других форумах.
For this to succeed, however, there should be unequivocal assurance from Portugal that it is also committed to such a solution and will cease its antagonistic posturing towards Indonesia in the United Nations and other forums.
2.3 На суде лишь сторона обвинения имела доступ к списку "нежелательных присяжных", т.е. тех лиц, которые не освобождены от этой повинности, но в то же время имеют уголовное прошлое или "враждебно настроены по отношению к полиции".
2.3 At trial the prosecution alone could examine a list of "unsuitable jurors". That is, jurors who are not disqualified from jury service but who have criminal records or are known to be "antagonistic towards police".
Восстановление отношений между бывшими враждебными группами и расширение возможностей обществ трансформировать самих себя и предать забвению свои распри способствуют поиску мира.
Rebuilding relationships between formerly antagonistic groups and strengthening the capacity of societies to transform themselves and their animosities contribute to the search for peace.
Наличие в обществе различных культур не означает, что эти культуры являются враждебными или антагонистичными; их признание на конституционном уровне позволяет государству применять к ним дифференцированный подход во многих сферах, включая, в частности, сферу образования.
The fact that cultures differ does not mean that they are opposed or antagonistic, but their recognition in the Constitution is bound to induce a different attitude on the part of the State authorities in many areas such as education.
Экстерриториальное применение внутреннего законодательства создает в международных делах враждебную атмосферу и отрицательно сказывается на перспективах международного мира и безопасности.
The extraterritorial application of internal laws creates an antagonistic environment in international relations and adversely affects world peace and security.
Кроме того, некоторые инспекторы Специальной комиссии опубликовали книги и статьи, главным образом политического характера, призванные служить политическим целям, враждебным Ираку и полностью противоречащим характеру их работы и их статусу международных должностных лиц.
Some Special Commission inspectors also published books and articles, largely of a political nature, intended to serve political goals antagonistic to Iraq and completely at odds with the nature of their work and their positions as international officials.
Вы понимаете, что проявляете враждебность?
Do you realize how antagonistic this is?
Почему ты так враждебна ко мне?
Why are you so antagonistic to me?
Он считается нестабильным, враждебным и уклончивым.
He was deemed unstable, antagonistic and evasive.
Разве у меня враждебный вид, Нейт?
Do I look like an antagonist, nate?
А женщина настроена враждебно.
The woman is antagonistic.
Я не испытываю к нему враждебности.
I'm not antagonistic to him.
Поэтому ты так враждебно себя с ним вела.
That's why you were so antagonistic towards him.
Я себя враждебно веду абсолютно со всеми.
I'm antagonistic towards everyone.
adjective
Несмотря на враждебность, с которой сталкиваются ливийские женщины, они активно участвуют в развитии и строительстве государства, основанного на верховенстве права.
Despite the adversity faced by Libyan women, they were active participants in development and in building a State based on the rule of law.
Такая поддержка призвана укрепить устойчивость и помочь персоналу адаптироваться к стрессу и враждебности.
Such support was designed to build resilience and help staff to adapt to stress and adversity.
Поэтому государство-участник не считает, что непременным следствием возвращения автора в Иран будет враждебное восприятие им иранских властей.
Therefore, the State party does not consider that it is a necessary consequence of the author returning to Iran that he will have an adverse reaction to Iranian authorities.
b) Прекращение проекта, вызванное враждебными действиями правительства ("политический риск")
(b) Project disruption caused by adverse acts of Government (“political risk”)
Правительства и гражданское общество укрепили единство перед лицом столь чудовищной враждебной силы.
Governments and civil society forged a unity in the face of such stupendous adversity.
Эти усилия могли бы быть более эффективными, если бы из-за границы не оказывалось никакого враждебного воздействия по причинам, не связанным с образованием.
These efforts would be more effective if there were no adverse interventions from abroad for reasons unrelated to education.
Это также доказательство того, что враждебность можно всегда преодолеть и что, в конце концов, справедливость торжествует.
It is also proof that adversity can always be overcome and that, in the end, justice prevails.
Мы исходим из уверенности в том, что надежда возьмет верх над враждебностью.
We do so in the belief that hope will triumph over adversity.
Время выпустило в меня стрелы враждебности,
Time shot at me with arrows of adversity,
Мы считаем, что конкретно этот убийца рос в таком враждебном окружении, что у него не было и шанса.
But we believe that this particular killer grew up in an environment so adverse that he never had a chance.
поляризованным кремнием... что позволяет ему долгое время сопротивляться... действию враждебной среды.
polarized silicon... which gives him a prolonged resistance... to adverse environmental conditions.
adjective
5. Оппозиционные враждебные группировки продолжают действовать на всей территории Афганистана.
5. Opposing militant force activity throughout Afghanistan continues.
Число нападений со стороны оппозиционных враждебных группировок в районе регионального командования <<Столица>> сократилось.
The Regional Command Capital witnessed a reduction in the number of attacks from opposing militant forces.
Руководство оппозиционных враждебных группировок изменило свою тактику и образ действия под напором испытываемых им трудностей.
Leadership problems within the opposing militant forces have affected their tactics and procedures.
Оппозиционные враждебные группировки стали все чаще прибегать к похищениям людей как средству запугивания и пропаганды.
The opposing militant forces have increasingly favoured kidnapping as a means of terror and propaganda.
В большинстве случаев оппозиционные враждебные группировки осуществляли нападения, используя главным образом самодельные взрывные устройства.
Most attacks by opposing militant forces primarily involved improvised explosive devices.
Оппозиционные враждебные группировки продолжали прилагать усилия к тому, чтобы сорвать этот процесс.
Opposing militant forces have continued to try to disrupt this process.
Впрочем, в данной кампании приняло участие незначительное число иранских женщин, большинство же относится к ней враждебно.
In any case, very few Iranian women had taken part in that campaign and the majority had been opposed to it.
Внимательное отношение школы к ученикам и существующая в школе атмосфера, враждебная незаконному потреблению наркотиков
Low commitment to school School commitment to its pupils and a culture opposing illicit drug use
Все что я знаю это то,что это должен быть кто-то враждебный к Шотланському альянсу с Францией.
All I know is it had to be someone opposed to Scotland's alliance with France.
Я просто не понимаю, почему ты так враждебно настроен на этот отдельный праздник.
I just don't get why you're so opposed to this particular holiday.
"Они не понимают, как враждебное находится в согласии с собой".
"They do not understand that what opposes you "is what you are for."
Так, учитывая враждебность, с которой он сталкивается, что заставляет Ричарда Докинза продолжать путь известного общественного деятеля, каковым он стал?
You would expect the gravity between the galaxies to actually be slowing the expansion, and it's not, it's getting faster. Something is acting to oppose gravity.
adjective
2.6 10 июня 2003 года тот же суд отклонил апелляцию г-на Махмуди. 25 ноября 2003 года после вынесения районным судом решения "Федаян халк агалиат" якобы опубликовала заявление, подтверждающее, что г-жа Осиванд враждебно настроена к Исламской Республике Иран и что с учетом ее политической деятельности и поддержки ею этой организации правящий режим занес ее фамилию в "черный список".
2.6 On 10 June 2003, the same Court dismissed the appeal of Mr. Mahmoudi. On 25 November 2003, since the judgement of the District Court, a declaration was allegedly published by the Fedayan Khalq Aghaliat, confirming that Ms. Osivand is an opponent of the Islamic Republic of Iran, that she is blacklisted by the regime due to her political activities and her sympathies for their organization.
44. Г-н ДЖААФАРИ (Сирийская Арабская Республика) считает необходимым обратить внимание на новое явление, возникновение которого обусловлено враждебным отношением некоторых сил к принципу, священному характеру и законности права народов, находящихся под иностранной оккупацией и колониальным господством, распоряжаться своей судьбой.
44. Mr. JAAFARI (Syrian Arab Republic) drew attention to a new phenomenon engendered by certain opponents of the principle, the sacred nature and the legitimacy of the right of peoples under foreign occupation and colonial domination to self-determination.
Специальный представитель признает опасность, связанную с использованием информации, полученной из средств массовой информации и от недовольных и враждебно настроенных лиц.
The Special Representative accepts the dangers of relying on the media and on disgruntled opponents.
Согласно сообщениям, в боснийских районах сторонники правящей боснийской партии - Партии демократического действия (ПДД) - неоднократно предпринимали враждебные действия в отношении политических оппонентов.
In Bosniac areas harassment of political opponents by supporters of the ruling Bosniac party, the Party of Democratic Action (SDA), was reported on various occasions.
adjective
В заявлении от 5 марта официальный представитель Стратегических сил Корейской народной армии подверг открытой критике Соединенные Штаты Америки и их союзников за недобросовестное поведение, коренящееся во враждебном отношении к Корейской Народно-Демократической Республике, а также за злонамеренную клеветническую кампанию с того момента, когда ракеты взлетели в воздух, и разъяснил следующую принципиальную позицию Сил:
In a statement issued on 5 March, the spokesman for the Strategic Force of the Korean People's Army blasted the United States of America and its allies for misbehaving, steeped in enmity towards the Democratic People's Republic of Korea, resorting to a malignant smear campaign from the moment its rockets soared into the sky, and clarified the following principled stand of the Force:
Эти враждебные действия азербайджанских властей представляют собой явное нарушение обязательств Азербайджана, налагаемых международными инструментами, включая основные положения главных документов Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы, запрещающих военную пропаганду и агрессию.
These malignant actions of Azerbaijani authorities are obvious violations of Azerbaijan's obligations under international instruments, including main provisions of United Nations, OSCE and Council of Europe basic documents prohibiting war propaganda and aggression.
Эту враждебность, которая омрачает жизнь человека от сотворения мира.
The malignant thing that has plagued and frightened man... since time began.
Причина и следствие: он выжил вопреки обрушившимся на них враждебным силам – и он чувствовал теперь, что стоит на грани того необычного восприятия… которого не было бы без магии литании.
Cause and effect: he was alive despite malignant forces, and he felt himself poised on a brink of self-awareness that could not have been without the litany's magic.
adjective
11. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об увеличении числа враждебных нападок на представителей этнических меньшинств, иммигрантов, просителей убежища и беженцев и случаев их негативного изображения в средствах массовой информации государства-участника.
11. The Committee is concerned at reports of an increase in virulent attacks on, and negative portrayal of, ethnic minorities, immigrants, asylum seekers and refugees by the media in the State party.
В последние годы, однако, печать все чаще выполняет очистительную функцию; занимая враждебные позиции в отношении представителей оппозиционного политического лагеря, журналисты стремятся озвучить свое возмущение, донести злобу до широких масс населения и способствовать улучшению политического, экономического и социального управления.
In recent years, however, the press had increasingly performed a cathartic function; by adopting virulent positions against those in the opposite political camp, journalists were seeking to give voice to their indignation, convey the rancour of the masses and help to improve political, economic and social governance.
Такой имидж, часто распространяемый средствами массовой информации, и ошибочное восприятие ислама и мусульман стали постоянным и враждебным источником явления исламофобии, что привело к практике предубеждения и подстрекательства против мусульман без каких-либо различий.
Such portrayals, frequently propagated by the media, and misperceptions about Islam and Muslims have become the most persistent and virulent sources of the phenomenon of Islamophobia, resulting in prejudicial practices and incitement against Muslims without any distinction.
9. Официальная кампания, проводившаяся в течение недели в рамках второго тура президентских выборов, прошла 20 - 26 ноября в атмосфере враждебной словесной критики, раздававшейся с обеих сторон.
9. The one-week official campaign for the second round of the presidential elections was conducted from 20 to 26 November in an atmosphere of virulent verbal attacks by both sides.
Враждебные выступления, направленные против Организации Объединенных Наций, и призывы к насилию, особенно в передачах радио и телевидения Котд'Ивуара и местных радиостанций, привели к тому, что в городах западной части страны -- в Далоа, СанПедро и в наибольшей степени в Гигло были полностью разграблены и уничтожены помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
The virulent anti-United Nations propaganda and incitement to violence, especially on the Radio télévision ivoirienne (RTI) and local radio networks resulted in the extensive looting and destruction of assets and property of United Nations and humanitarian agencies in the western towns of Daloa, San Pedro and most seriously in Guiglo.
В обстановке враждебной кампании в средствах массовой информации кантональные власти Сараево блокировали завершение работы ЮНЕСКО над пересмотром учебников в этом кантоне.
The completion of its work in textbook revision in the Sarajevo canton was blocked by the cantonal government amid a virulent media campaign in November.
43. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу широко распространенных враждебных нападок на рома со стороны государственных деятелей, средств массовой информации и членов ныне ликвидированной организации "Мадьяр гарда".
43. HR Committee was concerned at the virulent and widespread anti-Roma statements by public figures, the media, and members of the disbanded Magyar Gàrda.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test