Translation for "волчий" to english
Волчий
adjective
Translation examples
adjective
Волчья натура всегда своё возьмёт.
Did you? Wolfish nature will always win.
Тогда в нём настораживался человек, и человек следил за волком, называл его животным и зверем, и омрачал, и отравлял ему всякую радость от его простой, здоровой и дикой волчьей повадки.
Toward their lying and degenarated habits and costumes. Precisely this... would summon the beast which would curse... every feeling of well being for his wild, wolfish nature.
Гурни медленно, по-волчьи, осклабился, над прикрывавшим подбородок воротником-чашкой сверкнули зубы.
A slow, wolfish grin spread across Gurney's face, the teeth showing white above the chip cup of his stillsuit.
Они вряд ли исцелятся полностью, и… и в Билле будет, возможно, проступать временами нечто волчье. — Дамблдору наверняка известно, как можно помочь, — сказал Рон. — Где он?
They are unlikely ever to heal fully, and—and Bill might have some wolfish characteristics from now on.” “Dumbledore might know something that’d work, though,” Ron said. “Where is he?
– Я это понимаю достаточно хорошо, – вздохнул Гурни. – Но теперь мне интересно посмотреть, что же такого лишнего мы могли бы тут увидеть. Пауль поднял глаза и увидел хорошо памятную ему усмешку, напоминавшую волчий оскал, натянувшую кривой лиловый шрам на челюсти…
"I understand it well enough," Gurney said. "Now, I'm curious to see what I shouldn't." Paul looked up to see the old and well-remembered wolfish grin on Halleck's face, the ripple of the inkvine scar along the man's jaw.
adjective
Первая запись в журнале Волчьего Проекта .
First report from Project Lupine.
Вся ДНК, которую мы обнаружили - волчья.
All the DNA I've found is lupine in nature.
Следующее дело ... прошение волчьему братству остаться и в Гильдии Вымышленных Существ, и в Мировой Преступной Лиге.
Bam! Next order of business... motion to allow lupin membership for both the Guild of Fictional Entities and the World Crime League on a provisional basis.
Люпин вскочил на ноги, стул его кувырком полетел назад. Он уставился на всех троих с такой лютостью, что Гарри впервые в жизни увидел проступившие за его человеческим лицом признаки волчьей натуры.
Lupin sprang to his feet: His chair toppled over backward, and he glared at them so fiercely that Harry saw, for the first time ever, she shadow of the wolf upon his human face.
adjective
Эти два заявления, возможно, имеют разные обличья - одно овечье, а другое волчье - однако же они выражают одну и ту же идею: что правительство Ирака по-прежнему считает законным применять силу или угрожать соседним государствам.
The two statements may be dressed differently - one as a lamb, one as a wolf - but they convey the same fact: that the Government of Iraq continues to believe that the use of force and threats against its neighbours is legitimate.
Волчьи следы.
Wolf tracks.
Волчьи цветы
Wolf flowers
[Волчий вой]
[Wolf howl]
Летария волчья.
Wolf lichen.
Волчья стая.
Wolf packs.
- Волчья берлога?
- Wolf dens?
Он обладал чисто волчьей хитростью, коварной хитростью дикого зверя.
His cunning was wolf cunning, and wild cunning;
– Ветер? – вскакивая, воскликнул он. – Ветер волчьими голосами не воет!
‘How the wind howls!’ he cried. ‘It is howling with wolf-voices.
Такая была у этих собак волчья повадка – напасть и тотчас отскочить. Но этим дело не кончилось.
It was the wolf manner of fighting, to strike and leap away; but there was more to it than this.
Она вдруг завыла по-волчьи, таким жутким, душераздирающим воем, что у других собак от страха шерсть встала дыбом, и бросилась прямо к Бэку.
She announced her condition by a long, heartbreaking wolf howl that sent every dog bristling with fear, then sprang straight for Buck.
Долго ковали его в темных кузнях Мордора; страховидная оконечина из вороненой стали являла подобие волчьей морды с ощеренной пастью, и на ней были начертаны колдовские, разрывные письмена.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay.
И все же я дам вам маленькую надежду, Сильвер: если мы оба с вами выберемся из этой волчьей ямы, я постараюсь спасти вас от виселицы, если для этого не нужно будет идти на клятвопреступление. Лицо Сильвера мгновенно просияло.
And first, I'll give you a bit of hope; Silver, if we both get alive out of this wolf-trap, I'll do my best to save you, short of perjury.» Silver's face was radiant.
От них он узнал, что волчьи стаи и гоблины все еще охотятся за карликами и хотят отомстить за своих вожаков – за убитого гоблина и волка, у которого обуглился нос, а также за смерть зверей из его охраны, которые погибли в колдовском пламени. Беорн заставил их признаться не только в этом.
From these he had got news: the goblin patrols were still hunting with Wargs for the dwarves, and they were fiercely angry because of the death of the Great Goblin, and also because of the burning of the chief wolf’s nose and the death from the wizard’s fire of many of his chief servants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test