Translation examples
verb
С детских лет я вздрагиваю при этих звуках.
These sounds have been giving me a shudder since I was a child.
Мустанг вздрагивает, рвется на свободу и показывает, на что способен.
The Mustang shudders, begging to cut loose and show what it can do.
Я вздрагиваю, представляя, что эта простуда сделает со мной.
I shudder to think what this cold will do to me.
Ему приснилось очень много снов, и всё тревожных, от которых он поминутно вздрагивал.
He dreamed many dreams as he sat there, and all were full of disquiet, so that he shuddered every moment.
Прежнее, мучительно-страшное, безобразное ощущение начинало всё ярче и живее припоминаться ему, он вздрагивал с каждым ударом, и ему всё приятнее и приятнее становилось.
The former painfully horrible, hideous sensation began to come back to him more clearly, more vividly; he shuddered with each ring, and enjoyed the feeling more and more.
Она раскорячилась, припав брюхом к земле, ноги ее вздрагивали, напрягаясь перед прыжком – сшибить с ног и ужалить насмерть, не просто отравить, одурманить и уволочь, а убить и растерзать.
There she crouched, her shuddering belly splayed upon the ground, the great bows of her legs quivering, as she gathered herself for another spring — this time to crush and sting to death: no little bite of poison to still the struggling of her meat;
verb
Ты не должна вздрагивать от теней, иначе люди начнут шептаться о тебе.
You must not start at shadows, or people will whisper about you.
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
From time to time she gave a start, moved her eyes around, recognized everyone for a moment, but her consciousness would immediately give way to delirium again.
Он виновато вздрагивал, но потом успокаивался и улыбался своим жутковатым оскалом. – Высматриваю летающие тарелки, – шутил он, и все смеялись и начинали допытываться, какие же такие тарелки он высматривает. – Зеленые!
Then he would start guiltily for a moment, relax and grin. “Oh, just looking for flying saucers,” he would joke and everyone would laugh and ask him what sort of flying saucers he was looking for. “Green ones!”
Наблюдая за волосатым человеком, когда тот спал у костра, уткнув голову в колени и обняв ее руками, Бэк замечал, что спит он беспокойно, часто вздрагивает во сне, а просыпаясь, боязливо вглядывается в темноту и подбрасывает сучья в огонь.
When he watched the hairy man sleeping by the fire, head between his knees and hands clasped above, Buck saw that he slept restlessly, with many starts and awakenings, at which times he would peer fearfully into the darkness and fling more wood upon the fire.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
verb
А Джуну? Я вздрагиваю, вспоминая об этом.
And Junuh, well, even now I can't think of it without wincing'.
А разве они никогда не вздрагивали, стоило тебе применить свою силу?
You've never seem them wince at your power?
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
When we wince at the suffering of animals, that feeling speaks well of us even when we ignore it, and those who dismiss love for our fellow creatures as mere sentimentality overlook a good and important part of our humanity.
Член Национальной оружейной ассоциации, отставной морской пехотинец, вздрагивает каждый раз, как говорит обвинитель.
Uh, N.R.A. member, retired marine, winces every time the prosecution speaks.
Вы так ждёте чтобы я раскрылся что вздрагиваете В ваших руках ваши эмоции вы можете забыть об этом.
If you're expecting me to reveal so much as a wince of pain at the hands of your emotional torture, you can forget it.
Многим вообще не удавалось обезоружить оппонентов — те только отлетали на несколько шагов или вздрагивали, когда слабые чары ширкали мимо.
many people were not succeeding in Disarming their opponents at all, but merely causing them to jump backwards a few paces or wince as their feeble spell whooshed over them.
— Лорд Волан-де-Морт, — ответил Гарри. Краем сознания он отметил некую странность в поведении Дурслей: они всегда, стоило им услышать слова «чародей», «магия» или «волшебная палочка», вздрагивали, вскрикивали и отшатывались, но вместе с тем имя самого зловредного чародея всех времен не вызвало у них ни малейшего трепета.
“Lord Voldemort,” said Harry. He registered dimly how strange it was that the Dursleys, who flinched, winced and squawked if they heard words like “wizard”, “magic” or “wand”, could hear the name of the most evil wizard of all time without the slightest tremor. “Lord—hang on,”
verb
И в то время как Земля катилась в ночь, люди мира спали, и вздрагивали, чувствуя, что рассвет принесет лишь одно.
As Earth rolled onwards into night, the people of that world did sleep, and shiver, somehow knowing that dawn would bring only one thing...
До того как мы расстались, когда мы еще были вместе, ты ездил с концертами на север, когда все рухнуло и ты разом потерял все деньги... Мы с тобой сидели дома и вздрагивали от каждого стука, не зная, кто это, друзья или кредиторы.
Before we broke up, when we were still together, and you did that gig up north, and that crashed down, and you lost all your money, and we waited here at home, shivering with fear,
Послушайте, лесничий, я давно хотел спросить Вас, почему Вы последнее время всё вздрагиваете? .. Во, и оглядываетесь.
Forester, I wanted to ask you, why do you shiver and look back all the time in these latter days?
Перед тем как мы разошлись, он вздрагивал, когда я его касалась.
By the end of our relationship, he would literally shiver when I touched him.
Каждый раз вздрагиваю при мысли о тех холодных зимних ночах.
I still shiver when I think back on those cold winter nights.
Но сегодня днем она видела иной сон… до сих пор, вспоминая его, она вздрагивала.
But there had been a dream in this day's sleep, and she shivered at memory of it.
Но спали неспокойно: холодила пропотевшая одежда, кусались жесткие камни; хоббиты вздрагивали и ворочались.
They slept a little in uneasy fits; for their sweat grew chill on them, and the hard stones bit them, and they shivered.
verb
И не вздрагивай от звука, который сейчас услышишь.
And don't be startled by the sound you're about to hear.
Моя работа поехать с ними на охоту, чтобы они стреляли из ружей прямо около моего уха и хохотали когда я вздрагивал. Потому что .
It's my job to go hunting so they can fire off their guns an inch from my ear and laugh when I get startled because it's my job.
Правда, при каждом таком ударе я вздрагивал, и «я» тут же проскакивало сквозь горло на свое обычное место.
Every time a drop came I was startled a little bit, and my ego would jump back up through the neck to the usual place.
verb
Альберто Лойя вздрагивает при упоминании моего имени...
Alberto Loya jumped at the mention of my name...
Мне не нужна адвокатская фирма, вздрагивающая от любой этической тени.
I can't have my law firm jumping at every ethical shadow that comes down the pike.
После папиной смерти при любом резком звуке, похожем на выстрел, ты вздрагивала от испуга.
After dad died any time there was a loud noise, like a gunshot, you'd jump out of your skin.
И я видел, как ты взрывала их одну за другой во дворе, пока не перестала вздрагивать.
I found you in the yard, and you were setting 'em off one at a time, until you didn't jump anymore.
Если кто-нибудь хлопал дверью, тетя Салли вздрагивала и охала; если падала какая-нибудь вещь, она тоже вздрагивала и охала; если, бывало, дотронешься до нее как-нибудь незаметно, она тоже охает;
If a door banged, Aunt Sally she jumped and said «ouch!» if anything fell, she jumped and said «ouch!» if you happened to touch her, when she warn't noticing, she done the same;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test