Translation for "весьма существенно" to english
Translation examples
32. Как предполагается, использование данных о малых районах наряду с системой географической привязки данных и других компонентов данного проекта будет все более позитивным образом сказываться на осуществлении политики и мероприятий в самых разных областях, причем в некоторых случаях весьма существенно.
The benefits of small area data, underpinned by a system of geo-referencing and the other components of this project are expected to accrue across a range of policies and activities, and quite significantly in some cases.
43. Законодательство о детской порнографии в Интернете на национальном уровне весьма существенно отличается от страны к стране.
43. The panorama of legislation on child pornography on the Internet at the national level differs quite significantly from country to country.
Вместе с тем общий объем помощи весьма существенно сократился.
The total volume of aid, however, has been dropping quite significantly.
837. Структура соответствующей электронной системы, требования в отношении поездок сотрудников секретариата и их неспособность получить доступ к системе из периферийных отделений явились весьма существенными дополнительными факторами задержек в процессе набора персонала.
837. The structure of the relevant electronic system, the travel requirements for secretariat staff and their inability to access the system while in the field have all quite significantly contributed to delays in the recruitment process.
76. Комиссия отметила, что отчисления, производимые организациями общей системы и местными нанимателями в пенсионные фонды и другие фонды социальных пособий и льгот для своих сотрудников, весьма существенно различаются в большинстве мест расположения штаб-квартир.
76. The Board noted that contributions made by organizations of the United Nations common system and local employers to the pension and other social benefits schemes for their employees differ quite significantly at most of the headquarters duty stations.
Это позволило Статистическому отделу ЕЭК в тесном взаимодействии с другими международными учреждениями и донорами и странами- получателями весьма существенно способствовать наращиванию статистического потенциала стран-членов, которые чрезвычайно нуждаются в технической помощи и получают от нее большую пользу.
It has enabled the ECE Statistical Division, in close collaboration with other international institutions and donor and recipient countries, to contribute very substantially to the statistical capacities of member countries who very much need and benefit from the technical assistance provided.
134. В развивающихся странах, как об этом говорилось выше, государственные расходы на социальные услуги весьма существенно ограничивались в ходе проведения первой серии программ структурной перестройки, после чего в начале 80-х годов возник кризис задолженности.
134. In the developing world, as discussed above, public expenditures on social services were very much constrained during the first generation of adjustment programmes, which followed the debt crisis in the early 1980s.
Число групповых дискуссий и неофициальных заседаний, организованных Советом и его вспомогательными органами, в течение последних двух лет весьма существенно возросло.
The number of panels and informal sessions organized by the Council and its subsidiary bodies has very much increased over the last two years.
Я хотел бы выразить огромную признательность Организации Объединенных Наций за ее весьма существенное присутствие в нашей стране.
I would very much like to thank the United Nations for its very significant presence in our country.
Вопрос, как обеспечить экономический рост, по-прежнему остается открытым, хотя все сходятся на том, что неотъемлемым, но не единственным, условием роста является макроэкономическая стабильность, при которой весьма существенно снижается вероятность возникновения как внутренней, так и внешней задолженности.
How such growth can be promoted remains open to debate, although there is general agreement that macroeconomic stability is a necessary, albeit not sufficient, condition. The possibility of both domestic and external indebtedness is therefore very much reduced.
Это объясняется тем, что в процессе реорганизации УРАР при распределении кадровых ресурсов недостаточное значение было придано функциям, осуществляемым в штаб-квартире, которые весьма существенным образом отличаются от функций, осуществляемых в страновых отделениях, не только с точки зрения охвата, но и с точки зрения характера и сложности деятельности, связанной с выполнением этих ключевых общеорганизационных функций.
This is a result of the fact that, in the repositioning of OAPR, not much weight was given to headquarters functions when staffing resources were allocated, which are very much different from that of country offices not only in terms of scope but also in the nature and sensitivity of activities in these key corporate functions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test