Translation for "в несомненном" to english
В несомненном
Translation examples
Несомненно, что число такого рода преступлений сократилось.
It is certain that the number of crimes in this area has been reduced.
Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать.
They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed.
Согласно этому сообщению присутствие наемников является несомненным и подтвержденным фактом.
According to the communication, the presence of mercenaries is a certain and unquestionable fact.
Несомненно, и этот путь требует финансовых затрат и соответствующих технических решений.
This will also, without any question, involve considerable financial outlay and pose certain technical problems.
Кроме того, изменение направленности проекта в настоящее время будет несомненно сопряжено с финансовыми последствиями.
Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Несомненно то, что экономические, научные и технические позиции по вопросам развития не существуют в вакууме.
If one thing is certain, it is that economic, scientific and technological views on development do not exist in a vacuum.
Это сокращение производства, несомненно, еще больше ослабит и без того хрупкую экономическую базу страны.
This reduced production is certain to add even more hardship to the country's fragile economic base.
107. Общая тенденция к отходу от применения смертной казни есть несомненно, и она сохраняется.
107. The overall trend away from the death penalty is certain and ongoing.
В нем, несомненно, раскрываются некоторые достижения как в деле миростроительства в некоторых странах, недавно бывших предметом внимания Совета -- главным образом Сьерра-Леоне и Бурунди, -- так и в запоздалом, но несомненно заслуживающем одобрения вмешательстве в Либерию.
The latter, to be sure, reveals certain advances, both as regards peace-building in certain countries that were the object of the Council's attention -- notably Sierra Leone and Burundi -- and the belated but unquestionably welcome intervention in Liberia.
Хават, несомненно, поймет, что в этом есть некая доля правды.
Hawat will see a certain element of truth in this.
На следующий день он уехал из Незерфилда в Лондон, с тем чтобы, как Вы, несомненно, помните, вскоре вернуться.
He left Netherfield for London, on the day following, as you, I am certain, remember, with the design of soon returning.
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
Я также понял, что обозначают изображения различных лиц — это несомненно были разные дни и недели.
I also worked out all kinds of things about various faces: they had surely meant certain days and weeks.
Рискните на все билеты лотереи, и вы наверняка проиграете, и чем больше число ваших билетов, тем несомненнее ваш проигрыш.
Adventure upon all the tickets in the lottery, and you lose for certain; and the greater the number of your tickets the nearer you approach to this certainty.
И казалось несомненным, что, перечисляя все отрицательные стороны женитьбы на девушке столь низкого круга по сравнению с его собственным, тетка затронет в нем самое уязвимое место.
and it was certain that, in enumerating the miseries of a marriage with one, whose immediate connections were so unequal to his own, his aunt would address him on his weakest side.
Ввиду этого представляется несомненным, что для содержания семьи труд мужа и жены, даже для низших разрядов простейшего труда, должен приносить несколько больше того, что абсолютно необходимо для их собственного содержания;
Thus far at least seems certain, that, in order to bring up a family, the labour of the husband and wife together must, even in the lowest species of common labour, be able to earn something more than what is precisely necessary for their own maintenance;
Можно установить в качестве несомненного положения, что при прочих равных условиях чем богаче церковь, тем беднее должен быть или государь, или народ, и во всех случаях тем менее способно должно быть государство защищать себя.
It may be laid down as a certain maxim that, all other things being supposed equal, the richer the church, the poorer must necessarily be, either the sovereign on the one hand, or the people on the other; and, in all cases, the less able must the state be to defend itself.
Оно может лишь дать некоторой части промышленности такое направление, в каком она без этого не могла бы развиваться, и отнюдь не представляется несомненным, что это искусственное направление более выгодно для общества, чем то, по какому она развивалась бы, если бы была предоставлена самой себе.
It can only divert a part of it into a direction into which it might not otherwise have gone; and it is by no means certain that this artificial direction is likely to be more advantageous to the society than that into which it would have gone of its own accord.
to the doubtless
Типовое законодательство АПП, несомненно, будет полезным в этом отношении.
The APT model legislation would doubtless be useful to that end.
Последняя операция, несомненно, приведет к дополнительному увеличению объема работы.
The latter will doubtless result in still further work.
Несомненно, в этой области возможна дополнительная экономия, и это следует обсудить.
Other economies were doubtless possible in that area and should be discussed.
Одной из главных причин этого является, несомненно, проблема беженцев.
One of the main reasons for this upheaval is doubtless the problem of refugees.
В настоящее время, несомненно, происходит сближение позиций в отношении всех этих вопросов.
Doubtless a convergence of perspective is now under way.
В этих условиях Комиссия несомненно захочет проявить осторожность и прагматизм.
Under these conditions, the Commission will doubtless opt for prudence and pragmatism.
Впервые складывается консенсус, и его плоды, несомненно, скоро будут ощущаться.
The first consensus is emerging, and its benefits will doubtless soon be felt.
Но несомненно, что даже и в этой области многое еще предстоит сделать.
Doubtless, a great deal remains to be done — even in this area.
Они, несомненно, внесут вклад в жизнь своей общины и своей страны и будут предметом их гордости.
They will doubtless contribute and be a credit to their community and their country.
Но они, несомненно, появятся после обсуждений в среду вечером.
These will doubtless follow the debate on Wednesday afternoon.
Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот.
But Hawat had been over this room, doubtless had moved the pad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test