Translation for "быть быком" to english
Быть быком
  • to be a bull
  • be a bull
Translation examples
to be a bull
В нашей стране есть пословица: когда быки дерутся, страдает трава.
In my country we have a saying that says that whenever bulls fight it is the grass that gets hurt.
Кроме того, на Острова также ввозится сперма быка, которая успешно используется для улучшения местного поголовья скота.
Bull's semen is also imported and is successfully used in upgrading and expanding local cattle herds.
Так, премированный бык, стоимость которого определяется платой за случку, не может использоваться как вьючное животное.
Thus, a prize bull the value of which lies in stud fees cannot be used as a beast of burden.
Рынок "быков": Долговременное повышение цены квот; рынок "быков", как правило, существует не менее нескольких месяцев и характеризуется большим объемом сделок.
Bull Market: prolonged rise in the price of allowances; bull markets usually last at least a few months and are characterized by high trading volume.
Давайте наберемся мужества и возьмем быка за рога.
Let us pluck up courage and take the bull by the horns.
Пусть Израиль, образно говоря, <<возьмет быка за рога>>, с тем чтобы не упустить момент.
Let Israel grasp the bull by its horns. Let it not falter at this moment.
Американская политика порочна и напоминает поведение оскопленного быка.
American policy is naught but that of a castrated bull.
106. Воду можно также выкачивать из колодца с помощью упряжных животных - быков, ослов или верблюдов.
106. The water may also be drawn up from the well by draught animals such as bulls, donkeys or camels.
«Сейчас я – бык, а она – матадор», – подумал Хават.
I am the bull and she the matador , Hawat thought.
А голова быка должна быть повешена на противоположной от него стене.
The bull's head must go on the wall opposite the painting."
Возле портрета лежала голова черного быка, укрепленная на полированной доске.
Beside the painting lay a black bull's head mounted on a polished board.
— Мне нужна картина, изображающая голую женщину-тореадора, на которую нападает бык с головой мужчины.
“I want a picture of a nude toreador girl being charged by a bull with a man’s head.”
Интересно, а какие мысли будили эти талисманы в герцоге Лето – когда висели в его замке, сперва на Каладане, а потом на Арракисе? Портрет забияки отца – и голова убившего его быка
They filled the Baron with an odd sense of foreboding, and he wondered what thoughts these talismans had inspired in the Duke Leto as they hung in the halls of Caladan and then on Arrakis—the bravura father and the head of the bull that had killed him.
Он вспомнил арену и отца герцога (он был храбрым человеком, каковы бы ни были его недостатки), вспомнил давнюю корриду. Разъяренный черный бык замер, пригнув голову, – неподвижный и потерявший уверенность.
He was reminded of the bull ring and of the Duke's father (who'd been brave, no matter what his other failings) and one day of the corrida long ago: The fierce black beast had stood there, head bowed, immobilized and confused.
Я превосходно себя чувствую, ем, как бык, сплю, как бревно. И все же я не буду вполне счастлив, пока мои старые морячки не затопают вокруг шпиля.[21] В открытое море! К черту сокровища!
I am in the most magnificent health and spirits, eating like a bull, sleeping like a tree, yet I shall not enjoy a moment till I hear my old tarpaulins tramping round the capstan. Seaward, ho! Hang the treasure!
«Только, говорит, напрасно вы ревете, как бык: „Ромео!“ – вот этак; вы должны говорить нежно и томно, вот так: „Ро-о-мео!“ Ведь Джульетта кроткая, милая девушка, совсем еще ребенок, она не может реветь, как осел».
«only,» he says, «you mustn't bellow out ROMEO! that way, like a bull-you must say it soft and sick and languishy, so-R-o-o-meo! that is the idea; for Juliet's a dear sweet mere child of a girl, you know, and she doesn't bray like a jackass.»
Плавающие светильники изгнали ранние сумерки из обеденного зала Арракинского дворца… Их желтый свет озарял снизу огромную голову черного быка с окровавленными рогами и темно поблескивающий, писанный маслом портрет Старого Герцога.
In the dining hall of the Arrakeen great house, suspensor lamps had been lighted against the early dark. They cast their yellow glows upward onto the black bull's head with its bloody horns, and onto the darkly glistening oil painting of the Old Duke.
В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме а затем, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри.
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door and it crashed open. For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway; then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test