Translation for "брать на себя" to english
Брать на себя
verb
Translation examples
verb
Автор утверждает, что то же самое относится и к ее брату.
The author assumes that the same was true of her brother.
58. Террористам нельзя позволять брать на себя роль государства.
58. Terrorists must not be allowed to assume the role of the State.
В целях покрытия рисков вы можете передавать их или брать на себя.
In order to cover risk you can transfer risks or assume them.
21. КПС продолжает брать на себя все больше функций.
21. KPS continues to assume greater responsibilities.
Им также необходимо брать на себя более серьезную ответственность.
There is a need for them to assume increased responsibility as well.
Сейчас эту роль начинают брать на себя другие международные органы.
Other international bodies are now beginning to assume that role.
Как доноры мы должны быть порой готовы брать на себя больший риск.
As donors, we need, at times, to be prepared to assume greater risk.
Такую ответственность необходимо брать на себя сознательно.
Those responsibilities must be consciously assumed.
Это означает брать ответственность за наши действия и наше бездействие.
This means assuming responsibility for our actions and our inaction.
Государство должно брать на себя более активную роль в этом процессе.
The State must assume a more assertive part in the process.
— Я полагаю, вы все читали «Сказку о трех братьях»?
“I assume that you are familiar with The Tale of the Three Brothers?”
verb
В этих условиях нам трудно брать на себя такую ответственность.
It is difficult for us to shoulder these responsibilities under these conditions.
Школам предлагается брать на себя большую ответственность и поощрять свою собственную индивидуальность и специализацию.
Schools are being encouraged to shoulder more responsibilities and to promote their own identity and character.
Поэтому ответственность за борьбу с терроризмом носит коллективный характер, и ее должны брать на себя все государства-члены без исключения.
Therefore, the responsibility for combating terrorism is collective and must be shouldered by all Member States without exception.
Таким способом мы также намереваемся и впредь брать на себя свою долю ответственности в этой Ассамблее.
That too is how we intend to continue to shoulder our share of responsibility in this Assembly.
Страны, располагающие более значительными ресурсами и возможностями, должны брать на себя более значительную долю ответственности.
Those with greater resources and capacity have greater responsibility, which they must shoulder.
Самодовольно покосившись через плечо на младшего брата, Джеймс взял у матери тележку и побежал вперед.
With a slightly cocky look over his shoulder at his younger brother, James took the trolley from his mother and broke into a run.
На копоти, покрывавшей лицо Рона, Гарри увидел светлые дорожки слез. Рон схватил старшего брата за плечи и потянул, но Перси не тронулся с места.
Harry saw tear tracks streaking the grime coating Ron’s face as he seized his elder brother’s shoulders and pulled, but Percy would not budge.
Сестре по крайней мере всё это отчеканил, при матери. – А я, брат, продолжаю не постигать, – задумчиво заметил генерал, несколько вскинув плечами и немного расставив руки. – Нина Александровна тоже намедни, вот когда приходила-то, помнишь? стонет и охает; «чего вы?» – спрашиваю. Выходит, что им будто бы тут бесчестье.
At least, I gave my sister to understand as much, and my mother was present." "Well, I must say, I cannot understand it!" said the general, shrugging his shoulders and dropping his hands. "You remember your mother, Nina Alexandrovna, that day she came and sat here and groaned-and when I asked her what was the matter, she says, 'Oh, it's such a DISHONOUR to us!' dishonour!
Старшая девочка, лет девяти, высокенькая и тоненькая как спичка, в одной худенькой и разодранной всюду рубашке и в накинутом на голые плечи ветхом драдедамовом бурнусике, сшитом ей, вероятно, два года назад, потому что он не доходил теперь и до колен, стояла в углу подле маленького брата, обхватив его шею своею длинною, высохшею как спичка рукой.
The older girl, about nine, tall and thin as a matchstick, wearing only a poor shirt, all in tatters, with a threadbare flannel wrap thrown over her bare shoulders, probably made for her two years before, since it now did not even reach her knees, stood in the corner by her little brother, her long arm, dry as a matchstick, around his neck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test