Translation for "беспрестанно" to english
Translation examples
adverb
Как Вам известно, город Сдерот попрежнему подвергается беспрестанным неизбирательным ракетным обстрелам из районов, контролируемых палестинцами.
As you know, the town of Sderot continues to be terrorized by incessant and indiscriminate rocket fire from Palestinian-controlled areas.
История рассудит, в какой момент времени наш коматозный орган действительно стал выдыхаться или на каком этапе беспрестанное бездействие стало выступать в качестве уклонения от своего долга, а то и в качестве непростительной халатности.
History may judge at what point this comatose body actually expired, or at what stage continued inaction became dereliction of duty or even inexcusable negligence.
44. С помощью новой формы терроризма, а именно интеллектуального терроризма, беспрестанно оказывается давление на народы и отдельных лиц, с тем чтобы убедить жертвы этого терроризма принимать нападки на их свободу и права как должное и не оказывать сопротивления.
44. A new form of terrorism, namely, intellectual terrorism, was continually bringing pressure to bear on peoples and individuals alike with a view to persuading victims that they should accept attacks on their freedom and rights without putting up any resistance.
Комиссия беспрестанно предостерегает от проведения дискриминации индивидуального и коллективного характера и отвергает любые логические построения, основанные на общинной обособленности.
The Commission continually warned against individual or collective discrimination and rejected all community-based separatism.
Незаконная контрабанда оружия для террористических организаций в секторе Газа создает прямую и непосредственную угрозу для безопасности и защищенности Государства Израиль и его граждан, которые продолжают страдать от беспрестанных ракетных и минометных обстрелов из сектора Газа.
The illegal smuggling of arms to terrorist organizations in the Gaza Strip poses a direct and imminent threat to the safety and security of the State of Israel and its citizens, who continue to suffer incessant rocket and mortar attacks originating from the Gaza Strip.
Как отмечается в настоящем докладе, несмотря на жуткие убийства и беспрестанное насилие, которые продолжают характеризовать ситуацию в сегодняшнем Сомали, в ряде областей был, как представляется, достигнут существенный прогресс, которым надо воспользоваться и который следует развивать.
As argued in this report, despite the gruesome killings and relentless violence that continue to characterize the situation in Somalia today, important progress appears to have been made in a number of areas of which advantage must be taken and built upon.
В-третьих, смертная казнь является предметом беспрестанных споров, в том числе в странах, которые ее отменили.
Thirdly, the debate on capital punishment was a continuous process, even in those countries in which the death penalty had been abolished.
И у нас складывается впечатление, что нам уже нельзя беспрестанно ходить по кругу, не принимая решения по этому вопросу.
We have the impression that we cannot continue going round indefinitely in circles without taking a decision on the subject.
52. Предлагаемый бюджет по программам должен быть полным при представлении: в последние годы двухгодичные бюджеты были неокончательными и допускали беспрестанные добавления.
52. The proposed programme budget should be complete when presented: in recent years the biennial budgets had been open-ended and subject to continual add-ons.
Это прекрасный день и беспрестанный вечер в Рэд Пони.
It is a beautiful day at the red pony, and continual soiree.
Двигатели, работающие впустую, оглушительная какофония звуков, беспрестанная дрожь тысяч моторов. Всё это не только постепенно отравляет весь город, но и вызывает сильное нервное напряжение...
The idle running of engines, the deafening cacophony of sounds, the continuous vibrations of thousands engines, not only gradually poison a whole city, they create a vey strong nervous tension...
Внутри меня нет благодати. Я склонен к грехам. Только к грехам, беспрестанно.
My corrupt nature is empty of grace, bent unto sin, only unto sin and that continually.
Сторона защиты беспрестанно предпринимала попытки помешать нам, ставя на нашем пути все возможные препоны, угрожая Армагеддоном в международных отношениях, но давайте будем объективны.
The defendants in this case have continuously tried to frustrate our attempts, raising every possible objection, threatening an Armageddon in international relations, but let's put things into perspective here.
Следующие несколько недель вы будете прорабатывать множество реалистичных и стрессовых ситуаций со своими аналитиками, которые будут вас поддерживать, чтобы вы беспрестанно улучшали свою эффективность.
Over the next few weeks, you will be working through multiple realistic stressful scenarios here with your analysts offering insight and support into how to continually improve your performance.
[Беспрестанные гудки машин.]
[Continuous tooting.]
Зачем вы беспрестанно про это упоминаете?
Why do you continually remind us of these facts?
какой-то маленький и чрезвычайно толстый человек, беспрестанно смеявшийся; какой-то огромный, вершков двенадцати, господин, тоже необычайно толстый, чрезвычайно мрачный и молчаливый и, очевидно, сильно надеявшийся на свои кулаки. Был один медицинский студент;
They included a couple of young merchants, a man in a great-coat, a medical student, a little Pole, a small fat man who laughed continuously, and an enormously tall stout one who apparently put great faith in the strength of his fists.
adverb
Нельзя допускать, чтобы эфиопский режим сдерживал мирный процесс, беспрестанно выдвигая каждый раз новые условия в ответ на принятие Эритреей очередного предложения.
The Ethiopian regime must not be allowed to hold the peace process hostage, incessantly forwarding new conditions every time a proposal is accepted by Eritrea.
27. В ходе этой спиралевидной эволюции, в рамках которой развитие стало вопросом жизни или смерти, люди современной нам эпохи беспрестанно стремятся двигаться выше, дальше, быстрее, чтобы производить все больше и потреблять еще больше, так и не удовлетворяя, тем не менее, своего аппетита.
28. Within this spiral in which development has become a question of life or death, the men of this modern age seek incessantly to go higher, further and faster in order to produce and consume more and more, but their appetites are never satisfied.
Кроме того, беспрестанно играла музыка, включенная на полную громкость.
In addition, loud music was being played incessantly.
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на непрекращающиеся усилия, современные формы расизма, расовая дискриминация, любые формы дискриминации, в частности в отношении негров, арабов и мусульман, ксенофобия, негрофобия, антисемитизм и связанная с этим нетерпимость сохраняются и даже приобретают еще больший размах, беспрестанно принимая все новые формы, включая тенденции проводить политику, основанную на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве или исключительности,
Deeply concerned that, despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, any form of discrimination against, inter alia, Blacks, Arabs and Muslims, xenophobia, Negrophobia, anti-Semitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity,
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на непрекращающиеся усилия, современные формы расизма и расовой дискриминации, дискриминация, в частности в отношении африканцев, лиц африканского происхождения, арабов и мусульман, проявления ксенофобии и негрофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости, сохраняются и даже приобретают еще больший размах, беспрестанно принимая все новые формы, включая тенденции к проведению политики, основанной на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве или исключительности,
Deeply concerned that, despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, discrimination against, inter alia, Africans, people of African descent, Arabs and Muslims, and incidents of xenophobia, Negrophobia, antiSemitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity,
разделяя выраженную на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в резолюции 1998/26 от 17 апреля 1998 года глубокую обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на непрекращающиеся усилия современные формы расизма, расовая дискриминация, любые формы дискриминации, в частности в отношении чернокожих, арабов и мусульман, ксенофобия, негрофобия, антисемитизм и связанная с этим нетерпимость сохраняются и даже приобретают еще больший размах, беспрестанно принимая все новые формы, включая тенденции к проведению политики, основанной на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве и исключительности,
Sharing the deep concern of the fifty—fourth session of the Commission on Human Rights, expressed in resolution 1998/26 of 17 April 1998, that despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, any form of discrimination, inter alia against Blacks, Arabs and Muslims, xenophobia, Negrophobia, anti—Semitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity,
Несмотря на существование Соглашения о военном перемирии, которое запрещает ввоз оружия и боевого снаряжения извне, в Южную Корею беспрестанно поступают все виды оружия, включая ядерное оружие, а в последние дни в Южной Корее открыто размещаются ракеты "Пэтриот" и другое современное оружие.
Despite the existence of the Military Armistice Agreement which prohibits introduction of weapons and operational equipment from outside, all kinds of weapons including nuclear weapons have been incessantly brought into south Korea and in recent days, Patriot missiles and other sophisticated weapons are openly deployed in south Korea.
Словно кто-то выключил радио и голос, бубнивший у меня над ухом беспрестанно, бессмысленно, день за днём, вдруг пресёкся.
It was as though someone had switched off the wireless and a voice that had been bawling in my ears incessantly fatuously, for days beyond number, had been suddenly cut short.
"Жар моей крови беспрестанно наполнял мои думы"
The heat in my blood incessantly filled my mind
Это из-за беспрестанно мерцающего света никто не может найти своего партнера по танцам?
Are the incessantly flashing lights why no one seems able to find their dance partner?
был туман, на проливе беспрестанно гудела сигнальная сирена, и я метался, как в лихорадке, между чудовищной действительностью и тяжелыми кошмарами сновидений.
a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage frightening dreams.
Осажденные районы подвергаются беспрестанным обстрелам и бомбардировкам.
Besieged areas have been relentlessly shelled and bombarded.
Недавно состоявшаяся Конференция в Аннаполисе показала, что растет осознание и понимание того факта, что реальные угрозы безопасности в регионе непосредственно исходят от исламского экстремизма и его оплота, Ирана, который покровительствует терроризму во всем мире, пытается заполучить ядерное оружие и беспрестанно действует вопреки воле международного сообщества.
The recent meeting in Annapolis highlighted the growing recognition and agreement that the real dangers to the region come directly from Islamic extremism and its champion, Iran, which sponsors terrorism around the globe, tries to attain nuclear weapons and relentlessly defies the will of the international community.
И мы обещаем честно, тщательно и беспрестанно расследовать любое нарушение общественного доверия в этом деле.
And we promise to fairly and thoroughly and relentlessly pursue any violation of the public trust in this affair.
Это Олег. Он беспрестанно будет тебя домогаться.
- He will hit on you aggressively and relentlessly.
Молчаливо беспрестанно рушится.
Silently, relentlessly crumbling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test