Translation for "wronging" to russian
Wronging
verb
Translation examples
Explanation of the principles of shura and forgiveness and their importance through lessons from the biography of the Prophet; who is the ideal to be followed by all Muslims; and how the Prophet was tolerant towards members of other religions and his forgiveness of those who did him wrong
Объяснение принципов шуры и всепрощения и их значения в ходе занятий, посвященных изучению биографии Пророка; идеал, которому должны следовать все мусульмане; проявление Пророком терпимости по отношению к иноверцам и прощение им обижавших его людей
They are bringing unreasonable pressure to bear upon those countries that they consider to be offending them, making slanders and false charges concerning the “nuclear threat”, “human rights violations” and “terrorist States”, while they simply wink at the wrongful actions of those countries considered to be obedient to their directives.
Они оказывают непомерное давление на страны, которые их якобы обижают, они клевещут на них и выдвигают против них лживые обвинения, касающиеся "ядерной угрозы", "нарушения прав человека" и "террористических государств", при этом просто закрывая глаза на неправомерные действия тех государств, которых они считают послушными.
Don't take this wrong.
Только не обижайся.
Oh, I have been wronged.
О да, меня обижали.
There is no 'need me wrong.
не нужно меня обижать.
It's always somebody did you wrong.
Тебя вечно все обижают.
Why do you wrong the orphans?
За что сирот обижаешь
You did me so wrong.
Ты много раз обижала меня.
Yes, enough is all wrong!
Да хватит уже всех обижать!
-And no offence, but you're wrong.
- Не обижайся, но ты ошибаешься.
That's because you feel wronged
Это потому, что ты еще обижаешься.
I was never so wickedly wronged!
Меня никогда еще так не обижали!
You may hate all who are mean, or base, or unworthy--but not for yourself--only for those whom they wrong.
Вы можете ненавидеть всех подлых и низких, но не за себя, а за других, за тех, кого они обижают.
The character of the alleged wrong will in no way be affected.
Это никоим образом не скажется на характере предполагаемого вреда.
Globalization and demand: global wrongs, local harms
Глобализация и спрос: глобальное зло, местный вред
A State responsible for injuring a foreign national is obliged to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act.
Государство, несущее ответственность за причинение вреда иностранному физическому или юридическому лицу, обязано прекратить противоправное поведение и в полном объеме возместить вред, причиненный международно-противоправным деянием.
For Quentin-Baxter not every transboundary harm was wrongful.
По мнению Квентина-Бакстера, не каждый трансграничный вред является противоправным.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds.
Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
If damage was caused by negligence or wrongful act or omission of the claimant
если вред был причинен в результате небрежности, неправильного действия или бездействия лица, требующего возмещения.
In most cases an internationally wrongful act will entail material damage.
В большинстве случаев международно-противоправное деяние влечет за собой материальный вред.
Justice will be required to right the wrongs suffered by so many.
Для компенсации вреда, причиненного такому огромному количеству людей, потребуется система отправления правосудия.
(f) Assisting communities in carrying out forgiveness and acknowledgement of wrongs;
f) оказание содействия общинам в проведении церемоний прощения и признания причиненного вреда;
What's wrong with that?
Какой от этого вред?
We didn't do anything wrong.
Мы не причиняли вреда.
- No. But he was clearly in the wrong.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
Damn right! The system's wrong!
Да от такой системы больше вреда, чем проку!
There's nothing wrong with a little white lie.
Белая ложь ещё никому не вредила.
Suffice it to say, I was wronged.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
If i'm wrong, there's no harm down.
Если я ошибаюсь, здесь нет никакого вреда.
One wrong step could harm the entire party.
Один неверный шаг нанесёт вред всей партии.
Just tell us the truth. You can never go wrong with the truth.
Правда не может нанести вреда.
You believe harming our prisoner was wrong.
Ты считаешь что причинять вред пленнику было плохо.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
(b) Unfair and wrongful dismissal
b) Несправедливые и противоправные увольнения
This historic wrong should and must be rectified.
Эту историческую несправедливость необходимо исправить.
Two wrongs cannot make a right.
Две несправедливости не приведут к справедливости.
It would be very wrong to let these people down.
Было бы в высшей степени несправедливо бросить этих людей на произвол судьбы.
It is thus time to redress these wrongs and to give them justice.
Поэтому пора исправить такую несправедливость, заменив ее справедливостью.
Therefore, undoing these wrongs must not discriminate on grounds of nationality.
Поэтому устранение такой несправедливости не должно быть дискриминационным по признаку гражданства.
Injustice traps people in poverty, poverty becomes the pretext for injustice - and so new wrongs are piled on the old.
Несправедливость бросает людей в пучину нищеты, а нищета становится предлогом для несправедливости - и так новое зло нагромождается на старое.
48. These current injustices provide additional reasons to support claims of independence, claims that have their roots in historical wrongs.
48. Нынешняя несправедливость служит дополнительной причиной поддержать требования о независимости, которые обусловлены несправедливостью исторической.
To qualify such an entity as a regular production unit would be unfair and wrong.
Классификация такого предприятия в качестве регулярной производственной единицы будет несправедливой и ошибочной.
She went on to state that it was wrong to claim that attempts to diversify were not taking place.
Далее она заявила, что утверждения, будто никаких попыток к диверсификации не предпринимается, абсолютно несправедливы.
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
причинять зло
verb
After that happens, violence will sleep so deeply that it will never wake again, or that the next morning the people who have done wrong will reflect on all their bad deeds and will get up ready to make amends for their errors and to work so that such horrible things will not happen again.
Когда это случится, насилие уснет таким глубоким сном, что оно не пробудится никогда, или же на следующее утро люди, которые причиняли зло, задумаются над всеми своими злыми делами и встанут со стремлением исправить свои ошибки и добиваться того, чтобы такие ужасные вещи никогда больше не происходили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test