Translation for "was unsuitable" to russian
Similar context phrases
Translation examples
These legal instruments have proven to be unsuitable for the current context.
Эти правовые документы оказались неподходящими в нынешнем контексте.
The scientific and technical aspects of that topic appeared to make it unsuitable for examination by the Commission.
Научно-технические аспекты данной темы, как представляется, делают ее неподходящей для рассмотрения Комиссией.
As part of recruitment policy, unsuitable candidates could be eliminated on the basis of psychometric tests.
Политика найма предусматривает отсев неподходящих кандидатов на основании результатов психометрических обследований.
If an unsuitable valve is fitted to such an approved cylinder it may happen that the cylinder becomes refillable.
Если такой утвержденный баллон будет оборудован неподходящим клапаном, это может привести к повторному наполнению баллона.
NSIs should explore alternative dissemination channels for Open micro-data if existing architecture is unsuitable.
НСУ следует изучить альтернативные каналы распространения открытых микроданных, если существующая архитектура является неподходящей.
However, detainees who were considered unsuitable for removal centres for security reasons could be held in a prison.
В то же время задержанные, которых сочли неподходящими для перевода в центры по причинам безопасности, могут содержаться в тюрьмах.
The combination of proprietary formats and vendor failure is seen as particularly unsuitable where data permanence is needed.
С учетом возможных проблем со стороны поставщиков патентованных форматов они считаются особенно неподходящими для тех случаев, когда необходимо обеспечить постоянный доступ к данным.
In particular, the registration and certification programme requires legal acts in order to be effective in removing unsuitable officers from the national police.
В частности, программа регистрации и аттестации требует принятия законодательных актов, с тем чтобы быть эффективной в выведении неподходящих сотрудников из состава НПТЛ.
The Committee was also informed that two temporary relocation sites had been considered but were found to be unsuitable by both the Government of Lebanon and ESCWA.
Комитет также информировали о том, что были рассмотрены два временных здания для переезда, однако правительство Ливана и ЭСКЗА признали их неподходящими.
Of the 6,835 polling centres initially planned, 938 were deemed unsuitable prior to the election, owing mostly to security concerns.
Первоначально планировалось открыть 6835 избирательных участков, 938 из них еще до выборов были признаны неподходящими для их проведения, главным образом по соображениям безопасности.
Weasley still feel that Harry was as good as her son il she lound out he had made it possible for Fred and George to start a career she thought quite unsuitable?
Будет ли миссис Уизли по-прежнему считать Гарри своим приемным сыном, если ей станет известно, что именно он помог Фреду и Джорджу начать заниматься совершенно неподходящим, по ее мнению, делом?
Today things are different, and the word ["Social-Democrat"] may perhaps pass muster [mag passieren], inexact [unpassend, unsuitable] though it still is for a party whose economic programme is not merely socialist in general, but downright communist, and whose ultimate political aim is to overcome the whole state and, consequently, democracy as well.
В настоящее время дело обстоит иначе, и это слово («социал-демократ») может, пожалуй, сойти (mag passieren), хотя оно и остается неточным (unpassend, неподходящим) для такой партии, экономическая программа которой не является просто социалистической вообще, а прямо коммунистической, — для партии, политическая конечная цель которой есть преодоление всего государства, а следовательно также и демократии.
It said that BC was a useful qualitative description that was, however, unsuitable for quantitative determination.
Был сделан вывод о том, что СУ полезен для качественных описаний, но непригоден для количественных оценок.
Nevertheless, in view of the residual character of the draft articles, the model-law option appeared to be unsuitable.
Однако в связи с тем, что проекты статей носят остаточный характер, вариант разработки типового закона, судя по всему, непригоден.
In addition, the author's career record makes it clear that he is unsuitable to hold office and that the decision to dismiss him was justified.
Кроме того, особенности служебной деятельности автора свидетельствуют о том, что он непригоден для выполнения обязанностей на этой должности и что решение о его увольнении является оправданным.
If the vessel met sees that the course requested is unsuitable and that there is a danger of collision, it shall sound a series of very short blasts.
Если встречные суда считают, что затребованный путь непригоден и что существует опасность столкновения, они должны подать "серию очень коротких звуков".
(c) Recognizing that a one-size-fits-all approach is unsuitable, exploring approaches for developing guiding principles that could be tailored to national circumstances;
c) признания того, что единый подход непригоден, и изучения подходов к разработке руководящих принципов, которые могли бы быть адаптированы к национальным условиям;
It is particularly unsuitable for dealing with a civil war like the one being waged in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia-Herzegovina.
В особой степени он непригоден для решения проблем, связанных с гражданской войной, подобной той войне, которая в настоящее время идет на территории бывшей югославской республики Боснии и Герцеговины.
If a vessel proceeding upstream sees that the course requested by one proceeding downstream is unsuitable and will cause a danger of collision, it shall sound a series of very short blasts.
Если идущие вверх суда считают, что затребованный идущими вниз судами путь непригоден и что это вызывает опасность столкновения, они должны подать "серию очень коротких звуков".
The involvement of local actors and legal professionals, therefore, could provide a more lasting solution than one based on transplanted outside expertise, which may be unsuitable for local conditions.
Поэтому участие местных деятелей и юристов-профессионалов могло бы обеспечить более долгосрочное решение по сравнению с тем, что базируется на привнесенном извне опыте, который может быть непригоден для местных условий.
As the author himself states, this was not a disciplinary procedure but simply a case of the State party's use of its organizational authority to decide that the author was unsuitable for a specific post within the Armed Forces.
Как отмечает сам автор, речь идет не о дисциплинарной процедуре, а лишь об осуществлении государством-участником своих организационных полномочий, в данном случае для установления того, что автор непригоден для занятия конкретной должности в вооруженных силах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test