Translation for "wars" to russian
Translation examples
noun
However, after that we suffered wars of aggression and conquest, colonial wars, border wars and ethnic wars.
Однако после этого мы страдали от агрессивных и завоевательных войн, колониальных войн, пограничных войн и межэтнических войн.
War, in particular nuclear war, must be prevented.
Войну, в особенности ядерную войну, необходимо предотвратить.
Perhaps the time is coming when humankind will recognize that the attempt to find or establish peace through war and the threat of war has brought us to the threshold of understanding the futility of war, the threat of war and the preparation for war.
Возможно, придет время и человечество признает, что попытка отыскать мирное решение или установить мир посредством войны и угрозы войны подвела нас к пониманию бесполезности войны, угрозы войны и подготовки к войне.
For that reason, wars of civilizations and wars of culture are inevitable.
В связи с этим войны цивилизаций и войны культур неизбежны.
But the war has not been won, and it is now a world war.
Однако эту войну еще не удалось выиграть, теперь уже мировую войну.
The war on terrorism should remain a war on terrorist groups with global scope and a war against religious extremism.
Война с терроризмом должна попрежнему вестись как война с террористическими группами по всему миру и как война с религиозным экстремизмом.
They call it the "war against Asian countries", "the war for liberation".
Они называют этот конфликт <<войной с азиатскими странами>>, <<освободительной войной>>.
Harassment, or captivity during the war or direct war danger;
a) притеснения или пленения в ходе войны или в результате непосредственной угрозы войны;
We got a war on poverty, war on crime, war on litter, the war on cancer, the war on drugs.
У нас война нищете, война преступности, война беспорядку, война раку, война наркотикам.
Star Wars, Thumb Wars, wow, Storage Wars!
Звёздные Войны, Война больших пальцев, и то крутое шоу Война складов!
You have a war to fight ... a bad war, a stupid war.
У вас будет война ради войны ... фальшивая война, глупая война.
There is war in Rohan, and worse evil: it goes ill with Théoden.
Ристания охвачена войной, но страшнее войны – немощь Теодена.
We must add to it, in particular, the whole expense of the late war, and a great part of that of the war which preceded it.
Мы должны были бы добавить к ней, в частности, всю сумму расходов последней войны и значительную часть расходов войны, предшествовавшей ей.
A world war is approaching with menacing rapidity.
Всемирная война надвигается с угрожающей быстротой.
noun
Pakistan is at the forefront in the war on terrorism.
Пакистан находится на переднем краю борьбы с терроризмом.
IV. REGIONAL COMMITMENT TO THE WAR ON TERRORISM
IV. РЕГИОНАЛЬНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО О БОРЬБЕ С ТЕРРОРИЗМОМ
The Bolivarian Republic of Venezuela and the war on drugs
Борьба, которую ведет Венесуэла с наркотиками
Why is there no war waged against poverty instead of against the poor?
Почему вместо того, чтобы вести борьбу с нищетой, борьба ведется с беднейшими слоями населения?
Pakistan will remain at the forefront of the war on terrorism.
Пакистан останется в авангарде борьбы против терроризма.
The root of the problem is not the so-called war on terror.
Речь, разумеется, вовсе не о борьбе с терроризмом.
Not only the years we've been at war, the war of work.
Мы стремились к нему не только в годы борьбы. Борьбы на работе.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
On the following day there was going to be a schoolwide freshman versus sophomore mudeo (various forms of wrestling and tug of wars that take place in the mud).
На следующий день было назначено общее институтское «грязео» между первокурсниками и второкурсниками (проводившиеся в грязи по колено соревнования по разным видам борьбы и перетягиванию каната).
We are discussing here not the form the administrative apparatus of the 'future state' will assume, but whether our political struggle abolishes [literally dissolves - auflost] the state power before we have captured it. [Kautsky's italics] Which ministry with its officials could be abolished?" Then follows an enumeration of the ministeries of education, justice, finance, and war. "No, not one of the present ministries will be removed by our political struggle against the government....
Какое министерство с его чиновниками могло бы быть уничтожено?» Перечисляются министерства просвещения, юстиции, финансов, военное. «Нет, ни одно из теперешних министерств не будет устранено нашей политической борьбой против правительства… Я повторяю, чтобы избежать недоразумений: речь идет не о том, какую форму придаст «государству будущего» победоносная социал-демократия, а о том, как изменяет теперешнее государство наша оппозиция» (стр.
verb
Europeans resolved never again to go to war with one another.
Европейцы решили больше никогда не воевать друг с другом.
Instead of waging war, we should cultivate peace.
Вместо того чтобы воевать, мы должны укоренять идею мира.
India cannot talk peace with Pakistan and make war on the Kashmiri people.
Индия не может вести с Пакистаном диалог о мире и при этом воевать с кашмирским народом.
It certainly stopped great Powers from making war on each other in Europe.
Ее несомненным итогом стало то, что в Европе великие державы не воевали между собой в этот период.
61. A reinforced UNIFIL is not going to wage war on any of the actors in the theatre.
61. Укрепленные ВСООНЛ не будут воевать в пользу кого-либо из действующих лиц в этой ситуации.
The connect wants to go to war, we fucking go to war.
Поставщик хочет воевать, мы вприпрыжку идем воевать.
They were made in Gondolin for the Goblin-wars.
Клинки ковались в королевстве Гондолин - воевать с гоблинами.
War must be, while we defend our lives against a destroyer who would devour all;
Воевать надо, мы защищаем свою жизнь и честь от убийцы, изувера и разрушителя;
Or has the field of Gondor destroyed his hope in war, so that he falls to haggling?
Должно быть, после разгрома на гондорской равнине он предпочитает не воевать, а торговаться?
He came seldom to the Mark, for he was ever in the wars on the East-borders; but I have seen him.
У нас-то он бывал редко – воевал на восточных окраинах Гондора, – но я его все-таки видел.
Had enough of war already?’ ‘Orders, you lubber. And what are you doing, Shagrat? Tired of lurking up there? Thinking of coming down to fight?’
Чего это ты приперся – воевать надоело? – Приказ, мордоплюй! Ты-то, Шаграт, зачем задницу приволок? Повоевать захотелось?
They have all gone to some doom: Gandalf and Pippin to war in the East; and Sam and Frodo to Mordor;
Всех судьба разбросала: Гэндальф с Пином отправились воевать на востоке, Сэм и Фродо – в Мордор, а Бродяжник, Леголас и Гимли уехали Стезей Мертвецов.
‘But I do not desire healing,’ she said. ‘I wish to ride to war like my brother Éomer, or better like Théoden the king, for he died and has both honour and peace.’
– Но я не хочу лечиться, – сказала она. – Я хочу воевать вместе с братом, с Эомером, и погибнуть, как конунг Теоден. Он ведь погиб – и обрел вечный почет и покой.
The master of the house was an elf-friend—one of those people whose fathers came into the strange stories before the beginning of History, the wars of the evil goblins and the elves and the first men in the North.
Хозяином Обители в Раздоле был Друг Эльфов - один из тех, чьи предки ещё в незапамятные времена упоминались в сказаниях и воевали на стороне северных людей и эльфов со злобными гоблинами.
Long we have tended our beasts and our fields, built our houses, wrought our tools, or ridden away to help in the wars of Minas Tirith. And that we called the life of Men, the way of the world.
Век за веком мы холили коней и распахивали поля, строили дома, ковали мечи и косы, выезжали в дальние походы и помогали гондорцам воевать – и называли это жизнью людской, и думали, будто мир вертится вокруг нас.
verb
The fifth scenario concerns wanted terrorists who were killed and buried in the bush following factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups.
Наконец, возможен пятый вариант, когда речь идет о лицах, которых их семьи объявили пропавшими без вести, но которые на самом деле являются разыскиваемыми террористами, убитыми и похороненными в лесных зарослях в результате внутренних распрей, столкновений на идейной почве или споров по поводу дележа военных трофеев между соперничающими вооруженными группировками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test