Translation for "verbal" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Verbal attacks (form of psychological pressure);
словесные нападки (форма психологического давления);
Verbal assault by security personnel
Словесные оскорбления со стороны сотрудников службы безопасности
Verbal abuse of civilians was also reported.
Сообщалось также о словесных оскорблениях гражданских лиц.
He was verbally abused and threatened with rape and death.
Он подвергся словесным оскорблениям и угрозам изнасилования и смерти.
Weasley called a halt to the verbal replays and insisted that everyone go to bed.
Тут уж мистер Уизли велел всем заканчивать словесные баталии и ложиться спать.
Oh yes, such constructions, of course, are not difficult, for they are purely verbal constructions, shallow scholasticism, serving as a loophole for fideism.
О, да, такие построения, конечно, не трудны, ибо это чисто словесные построения, пустая схоластика, служащая для протаскивания фидеизма.
Machism, which is a species of muddled idealism, befogs the issue and side tracks it by means of the futile verbal trick, “element.”
Махизм, т.е. разновидность путаного идеализма, засоряет вопрос и отводит в сторону от правильного пути посредством пустого словесного выверта: «элемент».
you must abandon that empty and muddled verbal embellishment, “element,” and simply say that colour is the result of the action of a physical object on the retina, which is the same as saying that sensation is a result of the action of matter on our sense-organs.
надо отбросить пустое и путаное словесное украшение: «элемент», и просто сказать: цвет есть результат воздействия физического объекта на сетчатку = ощущение есть результат воздействия материи на наши органы чувств.
And W. Wundt, before analysing Avenarius, demonstrated in detail that the immanentist philosophy is only a “modification” of Berkeleianism that however much the immanentists may deny their kinship with Berkeley we should not allow verbal differences to conceal from us the “deeper content of these philosophical doctrines,” viz., Berkeleianism or Fichteanism.[2]
А В.Вундт, прежде чем разбирать Авенариуса, показал подробно, что имманентная философия есть лишь «модификация» берклианства, что, как ни отрекаются имманенты от Беркли, а на деле словесные различия не должны закрывать от нас «более глубокого содержания философских учений», именно: берклианства или фихтеанства.[62]
“Allow me, allow me, I completely agree with you, but allow me to explain,” Raskolnikov picked up again, still addressing himself not to the clerk but to Nikodim Fomich, but trying as hard as he could to address Ilya Petrovich as well, though he stubbornly pretended to be burrowing in his papers and contemptuously ignored him, “allow me, too, for my part, to explain that I have been living with her for about three years now, ever since I came from the province, and earlier...earlier... but then, why shouldn't I confess it, at the very beginning I made a promise that I would marry her daughter, a verbal promise, a completely free one...This girl was...however, I even liked her...though I wasn't in love...youth, in a word—that is, I mean to say that the landlady gave me considerable credit then, and my way of life was somewhat...I was quite thoughtless .
— Позвольте, позвольте, я с вами совершенно согласен, но позвольте и мне разъяснить, — подхватил опять Раскольников, обращаясь не к письмоводителю, а всё к Никодиму Фомичу, но стараясь всеми силами обращаться тоже и к Илье Петровичу, хотя тот упорно делал вид, что роется в бумагах и презрительно не обращает на него внимания, — позвольте и мне с своей стороны разъяснить, что я живу у ней уж около трех лет, с самого приезда из провинции и прежде… прежде… впрочем, отчего ж мне и не признаться в свою очередь, с самого начала я дал обещание, что женюсь на ее дочери, обещание словесное, совершенно свободное… Это была девушка… впрочем, она мне даже нравилась… хотя я и не был влюблен… одним словом, молодость, то есть я хочу сказать, что хозяйка мне делала тогда много кредиту и я вел отчасти такую жизнь… я очень был легкомыслен…
adjective
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
adjective
It is widely documented that verbally expressing the root of an emotion can help provide peace of mind.
Доказано, что вербальное выражение эмоций помогает восстановить душевный покой.
adjective
30. Mr. DIACONU suggested that an active, rather than a passive, verbal construction should be used.
30. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает изменить этот пункт таким образом, чтобы он начинался не пассивной, а активной глагольной конструкцией.
adjective
HE WENT TO ROME AND HE WAS CLIMBING UP THE STAIRS THERE AND HEARS A VOICE- NOT NECESSARILY A VERBAL ONE, BUT ONE IN HIS HEAD-
Он приехал в Рим и поднимался по лестнице, и услышал голос не обязательно в буквальном смысле голос, но голос в голове.
adjective
noun
- 2,500 cases of psychological violence (serious verbal abuse)
- 2500 случаев психологического насилия (жестокие оскорбления);
noun
The lower the level of education and the greater the number of children, the greater the verbal or physical violence.
Брань или физическое насилие увеличиваются по мере снижения образовательного уровня и увеличения числа детей.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue.
На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The general problems encountered by women include: the doubling of their hours of work owing to the burden of their household tasks (90%), economic problems (80%), work problems and temporary hiring (70%), and lack of respect for their work, sexual harassment and verbal aggression (60%).
Примерами проблем, с которыми обычно сталкиваются женщины, назывались двойная рабочая нагрузка из-за домашнего труда (90%), экономические проблемы (80%), проблемы занятости и работа по контракту (70%), обесценивание труда, сексуальные преследования и брань (60%).
Aggression and violence include verbal aggression (e.g. namecalling, shouting, baiting), physical aggression (e.g. striking, grabbing), psychological aggression and intimidation (e.g. threats, blackmail, bullying, mobbing, stalking) and sexual harassment (e.g. wolf whistles, offensive remarks, indecent assault).
Агрессия и насилие включают словесную агрессию (например, брань, поношение, охаивание, окрики, высмеивание), физическую агрессию (например, нанесение побоев, нападение), психическую агрессию и запугивание (например, угрозы, шантаж, издевательство, остракизм, травля) и сексуальное домогательство (улюлюканье, оскорбительные замечания, непристойные прикосновения).
The most common types of violations of women's labour rights in the maquila industry reported from January to April 2003 were: (a) dismissal due to pregnancy; (b) dismissal due to breast-feeding; (c) physical or verbal mistreatment; (d) illegal suspension; (e) illegal wage deductions; (f) failure to allow annual leave; (g) mandatory overtime; (h) failure to issue certificates for social security purposes; (i) mass lay-offs.
Причинами наиболее частых нарушений трудовых прав женщин на мукомольных предприятиях, зарегистрированных в период с января по апрель 2003 года, являются следующие: а) увольнение по причине беременности; b) увольнение в период кормления грудью; с) жестокое обращение с применением рукоприкладства и/или брани; d) приостановка нелегальных работ; е) незаконные вычеты из зарплаты; f) непредоставление отпусков; g) обязанность работать в сверхурочное время; h) непродление сертификатов на социальное страхование; i) массовые увольнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test