Translation for "utmost" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
The Government was doing its utmost to punish the perpetrators.
Правительство предпринимает все возможные усилия для наказания виновных.
Germany will do its utmost to advance that work.
Германия будет делать все возможное для того, чтобы добиться прогресса в этой работе.
The Azerbaijani authorities would do their utmost to implement them.
Власти Азербайджана сделают все возможное для их выполнения.
I will do my utmost to continue their fine work.
И я сделаю все возможное, чтобы продолжить их филигранную работу.
We will do our utmost to strengthen cooperation with the Alliance.
Мы сделаем все возможное для того, чтобы укрепить сотрудничество с Альянсом.
We must do our utmost to support them.
Мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказать ему поддержку.
We are doing our utmost to strengthen those contacts.
Мы делаем все возможное для укрепления этих контактов.
My country is trying to do its utmost in this respect.
Моя страна пытается сделать максимум возможного в этом отношении.
Niger is doing its utmost at the international and regional levels.
Нигер делает все возможное на международном и региональном уровнях.
I'm sure the Prime Minister is doing his utmost.
Я уверен, что премьер-министр делает все возможное.
We'll certainly do our utmost to help find him with the means available to us.
Мы, конечно, сделаем все возможное, чтобы помочь в его поисках.
I will do my utmost to live up to the trust you have shown me.
Я сделаю все возможное, чтобы соответствовать доверию, которое вы оказали мне.
Sick and bizarre... and I'm going to do my utmost best to try and stop it now!
Больные и странные... и я буду делать все возможное, чтобы остановить их!
Our host Mayor Paul Girard, will do his utmost to make your stay in Switzerland unforgettable.
Г-н мэр, Поль Жирар, сделает все возможное, чтобы поездка в Швейцарию стала незабываемой.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной вкус соревнуются друг с другом.
adjective
We promise to manage it with utmost transparency.
Мы обещаем управлять им с предельной транспарентностью.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
Utmost restraint, however, does not mean a ban.
Предельное ограничение не означает, однако, запрещения.
Both Governments should show utmost restraint.
Обоим правительствам следует проявить предельную сдержанность.
It will also be critical to act with utmost effectiveness and efficiency.
5. Кроме того, крайне важно действовать предельно эффективно и результативно.
This undoubtedly requires the parties to exercise the utmost restraint and tolerance.
Это, несомненно, требует от сторон проявления предельной сдержанности и терпимости.
The co-Chairs facilitated the consultations with the utmost transparency and fairness.
Сопредседатели способствовали успеху консультаций, демонстрируя при этом предельную транспарентность и справедливость.
Let us recall that, at that Conference, they agreed to exercise “utmost restraint”.
Давайте вспомним, что на Конференции они согласились проявлять "предельную сдержанность".
We call on all partners to address these tasks with utmost responsibility.
Призываем всех партнеров также подойти к этим задачам предельно ответственно.
This is a very complex and difficult task that requires utmost caution and perseverance.
Это очень сложная и трудная задача, требующая предельной осторожности и упорства.
I'll have to tread with the utmost care and attention.
[БАКЕТ] Придется действовать с предельной осторожностью.
It's a very delicate situation requiring the utmost discrtion.
Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности.
Your funds are being handled with the utmost discretion.
С вашими средствами обращаются с предельной конфиденциальностью.
Following your instincts and expressing yourselves with utmost sincerity...
Довериться инстинктам и выразить себя с предельной искренностью.
Gentlemen, I regard today's proceedings with the utmost gravity.
Господа, я отношусь к сегодняшнему заседанию предельно серьезно.
He's quite the family man, demands the utmost discretion.
Он семейный человек, и вынужден соблюдать предельную осторожность.
I have an assignment that requires the utmost discretion.
У меня есть задание, которое потребует предельной осторожности.
The Government paid the utmost attention to its recommendations.
Правительство уделяет самое большое внимание ее рекомендациям.
However, such application must be operated with utmost care.
Вместе с тем к такому применению следует подходить с самой большой осторожностью.
Brazil attaches the utmost importance to the issue of the practices of the Council.
Бразилия придает самое большое значение вопросам, связанным с практикой работы Совета.
As far as the Middle East is concerned, the universality of the NPT is of the utmost importance.
Что касается Ближнего Востока, то здесь самое большое значение имеет универсальность ДНЯО.
That was why Romania attached the utmost importance to the success of the Uruguay Round.
По этой причине Румыния придает самое большое значение успешному завершению Уругвайского раунда.
4. The Government of Angola attaches the utmost importance to human rights.
4. Правительство Анголы придает самое большое значение вопросу о правах человека.
The international community has to give the utmost priority to making their arrests happen.
Международное сообщество должно придавать самое большое значение аресту этих людей.
I therefore ascribe the utmost importance to the observance and timely implementation of these Agreements by both parties.
Поэтому я придаю самое большое значение соблюдению и своевременному выполнению этого Соглашения обеими сторонами.
The EU reiterates that it attaches the utmost importance to the entry into force of the CTBT at the earliest possible date.
ЕС вновь заявляет, что он придает самое большое значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ.
An impartial role of the United Nations is of utmost importance for the progress of the peace process and the maintenance of the prestige of the Organization.
Самое большое значение для успеха мирного процесса и поддержания престижа Организации Объединенных Наций имеет беспристрастная позиция этой Организации.
adjective
The Millennium Assembly was of the utmost importance to the Organization.
Ассамблея тысячелетия крайне важна для Организации.
It is of the utmost importance that States rise to those challenges.
Крайне важно, чтобы государства решили эти проблемы.
This calls for the utmost restraint on the part of all.
Это требует проявления крайней сдержанности всеми сторонами.
A PPWT should, therefore, be of the utmost importance.
И поэтому ДПРОК должен иметь крайне важное значение.
On the contrary, the Government handled the event with utmost restraint.
Напротив, правительство проявило крайнюю сдержанность в этом случае.
It is a matter of utmost concern that the expansion of settlements goes on.
Крайнюю обеспокоенность вызывает продолжающееся расширение поселений.
Lastly, the revival of economic activities was of the utmost importance.
Наконец, крайне важным является оживление экономической деятельности.
Finally, how GDP is measured is of utmost importance.
Наконец, крайне важное значение имеет то, как измеряется ВВП.
Standing over them, with an expression of the utmost fury on her face, was Professor McGonagall.
Рядом стояла профессор Макгонагалл, лицо ее выражало крайнюю степень возмущения.
Then, very slowly, his grin sagged and vanished, to be replaced by an expression of utmost horror.
Затем, медленно-медленно, улыбка угасла, сменившись выражением крайнего ужаса.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
Each wore an expression of utmost contempt, yet the unexpected entrance of so many witnesses seemed to have brought them to their senses.
Лица обоих выражали крайнее презрение, но неожиданный приход многочисленных свидетелей как будто привел их в чувство.
The ancient Egyptians, it is said, neglected foreign commerce, and the modern Chinese, it is known, bold it in the utmost contempt, and scarce deign to afford it the decent protection of the laws.
Передают, что древние египтяне не занимались внешней торговлей, а современные китайцы, как известно, относятся к ней с крайним презрением и едва удостаивают предоставлять ей хотя бы слабую защиту законов.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
These are always conducted with the utmost silence and secrecy, till the moment of execution, and when the workmen yield, as they sometimes do, without resistance, though severely felt by them, they are never heard of by other people.
Такие соглашения проводятся всегда с соблюдением крайней осторожности и секрета до самого момента их осуществления, и если рабочие, как это иногда бывает, уступают без сопротивления, то посторонние лица никогда не узнают о состоявшемся соглашении, хотя оно очень чувствительно отражается на рабочих.
Without allowing herself time for consideration, and scarcely knowing what she felt, Elizabeth on finishing this letter instantly seized the other, and opening it with the utmost impatience, read as follows: it had been written a day later than the conclusion of the first.
Не оставляя времени для раздумий и едва отдавая себе отчет в своих чувствах, Элизабет, закончив это письмо, сразу схватила второе и, распечатав его с крайним нетерпением, прочла следующие строки (письмо было написано на другой день после предыдущего):
Naturally,to be successful, such an undertaking as the systematic suppression of the exploited majority by the exploiting minority calls for the utmost ferocity and savagery in the matter of suppressing, it calls for seas of blood, through which mankind is actually wading its way in slavery, serfdom and wage labor.
Понятно, что для успеха такого дела, как систематическое подавление меньшинством эксплуататоров большинства эксплуатируемых, нужно крайнее свирепство, зверство подавления, нужны моря крови, через которые человечество и идет свой путь в состоянии рабства, крепостничества, наемничества.
Go away, Rogojin, I don't want you," she continued, blind with fury, and forcing the words out with dry lips and distorted features, evidently not believing a single word of her own tirade, but, at the same time, doing her utmost to prolong the moment of self-deception. The outburst was so terribly violent that the prince thought it would have killed her. "There he is!" she shrieked again, pointing to the prince and addressing Aglaya. "There he is!
Уйди, Рогожин, тебя не нужно! – кричала она почти без памяти, с усилием выпуская слова из груди, с исказившимся лицом и с запекшимися губами, очевидно, сама не веря ни на каплю своей фанфаронаде, но в то же время хоть секунду еще желая продлить мгновение и обмануть себя. Порыв был так силен, что, может быть, она бы и умерла, так по крайней мере показалось князю. – Вот он, смотри! – прокричала она наконец Аглае, указывая рукой на князя. – Если он сейчас не подойдет ко мне, не возьмет меня и не бросит тебя, то бери же его себе, уступаю, мне его не надо.
adjective
The security of space activities and the preservation of space are of the utmost priority.
Обеспечение безопасности космической деятельности и охрана космического пространства составляют задачу, имеющую наивысший приоритет.
The implementation of the recommendations of the general comment should now be a matter of the utmost priority.
Выполнение рекомендаций, содержащихся в замечании общего порядка, должно рассматриваться сегодня в качестве наивысшего приоритета.
His continued interest in and guidance aimed at the effective implementation of the Strategy deserve the utmost praise.
Его неослабный интерес к этому вопросу и обеспечиваемое им руководство с целью эффективного осуществления Стратегии заслуживают наивысшей похвалы.
His Government was therefore giving the utmost priority to social inclusion and social sector development.
В связи с этим правительство Непала придает наивысший приоритет участию в социальной жизни и развитию социального сектора.
As the coordinator of the Group of Friends of the Rule of Law, her Government would continue to give the utmost priority to that topic.
Будучи координатором Группы друзей верховенства права, правительство Австрии будет и впредь считать эту тему наивысшим приоритетом.
The world, humankind, freedom, obeisance to God, and justice have been of the utmost importance to humans throughout history.
Понятия и мира, и человечества, и свободы, и почитания Бога, и справедливости имели и имеют для людей наивысшее значение на протяжении всей истории.
93. Lastly, in order to show utmost cooperation with the Agency, Iran had negotiated a workplan with it in 2007 and that plan had been fully implemented.
93. Наконец, Иран, демонстрируя наивысшую готовность к сотрудничеству с Агентством, в 2007 году обсудил с ним план работы, который был целиком выполнен.
Accordingly, withdrawal from the NPT should be regarded as an issue of the utmost international importance and should only be possible in the most exceptional circumstances.
А соответственно, и денонсация ДНЯО должна рассматриваться как вопрос наивысшей значимости для международного сообщества, и она должна быть возможной лишь в самых исключительных обстоятельствах.
In this regard, Montenegro considers the conclusion of negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism to be of the utmost importance in stepping up the fight against terrorism.
В этой связи Черногория считает, что завершение переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме имеет наивысшее значение в активизации борьбы с терроризмом.
97. With respect to conventional armaments, States must continue making good progress towards an arms trade treaty, which the Secretary-General considers of the utmost importance.
97. Что касается обычных вооружений, то государствам необходимо и далее добиваться реальных успехов в работе над договором о торговле оружием, заключение которого Генеральный секретарь считает наивысшим приоритетом.
This item is of the utmost importance. then where should we make a big deal out of it?
Это предмет наивысшей ценности. то где вообще?
The utmost care must be taken orders must be clear strict efficiency is most important
Следует соблюдать наивысшую осторожность. Приказы должны быть строгими и точными. Четкость действий сейчас превыше всего.
adjective
Germany attaches the utmost importance to the entry into force of the CTBT at the earliest possible date.
Германия придает величайшее значение наискорейшему вступлению ДВЗЯИ в силу.
The collective and concerted efforts of the international community, individually and globally, are still of the utmost importance.
Величайшее значение попрежнему имеют коллективные и согласованные действия международного сообщества: индивидуальные и глобальные.
Sanctions are a matter of considerable seriousness and concern and should be resorted to with utmost caution.
70. Санкции - это исключительно серьезный и вызывающий большую озабоченность вопрос, и применять их следует с величайшей осторожностью.
Japan calls on the Government of Myanmar to exercise utmost restraint and to refrain from the use of oppressive force.
Япония призывает правительство Мьянмы проявлять величайшую сдержанность и воздерживаться от применения грубой силы.
From this stems the open Egyptian diplomacy that regards the current situation as a matter of utmost seriousness.
Именно это является основой открытой египетской дипломатии, которая считает нынешнюю ситуацию вопросом величайшей важности.
Only the utmost patience and perseverance has kept that dream and that determination alive through most of the 50 years since 1945.
Только величайшее терпение и упорство поддерживали эту мечту и эту решимость на протяжении более 50 лет, начиная с 1945 года.
My delegation places a lot of hope in the collective wisdom of the members of the Council to address the issue at hand with the utmost care and responsibility.
Моя делегация возлагает большие надежды на коллективную мудрость членов Совета в решении данной проблемы с величайшей осторожностью и ответственностью.
Similarly, the plight of Haiti, my fellow CARICOM neighbour, must be addressed with utmost compassion and urgency.
Точно так же в срочном порядке и в духе величайшего милосердия следует рассмотреть вопрос о тяжкой участи народа Гаити, нашего соседа и партнера по КАРИКОМ.
Even as we fight the scourge of terrorism, however, we must do so with the utmost respect for human rights, fundamental freedoms and international law.
Однако, ведя борьбу с терроризмом, мы должны проявлять величайшее уважение к правам человека, основным свободам и международному праву.
Slovakia therefore attaches the utmost importance to the Conference on Disarmament with its unique functions, and follows its activities with great attention and interest.
Поэтому Словакия придает величайшее значение Конференции по разоружению как форуму, обладающему уникальными функциями, и с большим вниманием и интересом следит за ее деятельностью.
Eradicating this evil is of the utmost importance.
Истребление данного зла - дело величайшей важности.
If you'll excuse me, with the deepest respect, utmost sympathy. Uh...
Если вы позволите, при всём моём величайшем уважении и величайшей симпатии.
The hostage has been treated with the utmost dignity.
С заложником обращались с величайшим почтением.
I wish you to take this matter with the utmost seriousness.
Отнеситесь к этому с величайшей серьёзностью!
I have nothing but the utmost respect for the US Attorney.
Я с величайшим уважением отношусь к федеральному прокурору.
Among my people, a true seeker is treated with utmost reverence.
Мой народ относится к таким с величайшим почтением.
To his utmost shame I herewith send him 10 pennies.
К его величайшему позору я пошлю ему 10 крейцеров.
I have the utmost regard and sympathy for you, sir.
Я питаю к вам величайшее уважение и симпатию, сэр.
With the utmost respect, my lord, it must be sooner.
При всём величайшем уважении, ваша честь, это должно быть раньше.
and as the nature of their business admits of the utmost subdivisions of labour, the quantity of materials which they can work up increases in a much greater proportion than their numbers.
и так как самая природа их занятия допускает величайшее разделение труда, то количество материала, которое они могут обработать, возрастает в еще большей степени, чем число самих работников.
The technique of all these enterprises makes absolutely imperative the strictest discipline, the utmost precision on the part of everyone in carry out his allotted task, for otherwise the whole enterprise may come to a stop, or machinery or the finished product may be damaged.
Во всех таких предприятиях техника предписывает безусловно строжайшую дисциплину, величайшую аккуратность при соблюдении каждым указанной ему доли работы, под угрозой остановки всего дела или порчи механизма, порчи продукта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test