Translation examples
Unnatural deaths in prison
Случаи наступления неестественной смерти в тюрьмах
(c) Rates of unnatural deaths in prison
c) Показатели неестественной смертности в тюрьмах
There are few places in the world with such an unnatural situation.
Немного найдется в мире мест с такой неестественной ситуацией.
There have been 1,500 unnatural and tragic deaths.
Были зарегистрированы 1500 неестественных и трагических смертей.
By law, all cases of unnatural death were investigated.
По закону все случаи неестественной смерти расследуются.
distinguishing between natural and unnatural disease outbreaks;
viii) разграничение естественных и неестественных вспышек заболеваний;
131. There were five unnatural deaths during the 2008/2009 financial year, with a rate of 0.06 unnatural deaths per 100 prisoners.
131. За 2008/2009 финансовый год было зарегистрировано пять случаев наступления неестественной смерти в тюрьмах, что составляет 0,06 случаев наступления неестественной смерти на 100 заключённых.
Conducting coronial inquests into unnatural deaths and the causes thereof
Проведение коронерских расследований случаев неестественной смерти и их причин
The accumulation has resulted in unnaturally high concentration levels at many sites.
Их накопление привело к неестественно высоким уровням концентрации на многих участках.
Unnatural connection is usually reported between males and animals.
В случае с неестественными половыми отношениями речь, как правило, идет о сексуальной связи между мужчинами и животными.
Unnatural and super-natural.
Неестественная и сверхъестественная.
It's unnaturally sunken.
Она итак неестественно впалая.
"Unnatural," I'd say.
Я хотела сказать, "Неестественны".
Unnatural, but not supernatural.
Неестественными, но не сверхъестественными.
Everything was exaggerated, unnatural.
Всё преувеличено и неестественно.
A tendency to lean unnaturally forward.
Неестественный наклон вперед.
Unnatural. A threat to children.
Неестественны, угроза для детей.
His blood is unnaturally clotting.
Его кровь неестественно сгущается.
It's unnatural, am I right?
Это неестественно, разве нет?
Mind you, it's all unnatural.
Заметьте, это все неестественно.
The castle was unnaturally silent.
В замке было неестественно тихо.
My voice seemed unnaturally loud across the garden.
Мой голос неестественно и громко раскатился по всему саду.
Exam week began and an unnatural hush fell over the castle.
С началом экзаменационной сессии на замок опустилась удивительная, почти неестественная тишина.
Even as she said it, he felt the unnatural cold being spread over the street.
Но в этот момент Гарри почувствовал стелющийся по улице неестественный холод.
Ron responded by maintaining an unnaturally somber demeanor in her presence as an outward sign of continuing remorse.
Рон при ней держался неестественно скорбно, как бы в знак глубокого раскаяния.
An unnatural folding of the left sleeve on the man's robe told of a knife in an arm sheath. The waist bulged strangely.
Неестественная складка на рукаве, почти незаметная, выдавала нож в пристегнутых к предплечью ножнах.
By supposing such an affection, you make everybody acting unnaturally and wrong, and me most unhappy.
Предполагая в нем такую склонность, ты приписываешь всем ложные и неестественные поступки, а меня ранишь в самое сердце.
The extraordinary, almost unnatural, tension of the nerves which upheld Hippolyte up to this point, had now arrived at this final stage.
Чрезвычайное, почти неестественное напряжение, поддерживавшее до сих пор Ипполита, дошло до этой последней степени.
Lost in thought, he did not immediately register the unnatural chill that was creeping over him, as if he were descending into fog.
Углубившись в эти мысли, он не сразу заметил неестественный холод, пронимавший его так, словно он спускался в туман.
Never before had he seen or heard such unnatural noises, such howling, screaming, snarling, tears, blows, and curses.
Таких неестественных звуков, такого воя, вопля, скрежета, слез, побой и ругательств он никогда еще не слыхивал и не видывал.
Rape or unnatural acts, fornication
Изнасилование или противоестественные деяния, блуд
Article 119 - Gratification of unnatural sexual desires by force
119 - насильственное удовлетворение половой потребности в противоестественной форме
61. Tanzanian society did not condone homosexuality, which was considered as unnatural.
61. Танзанийское общество не одобряет гомосексуализм, который считается противоестественным.
Article 435 of the Criminal Code provides: "If any two persons are guilty of unnatural connexion, or if any person is guilty of an unnatural connexion with an animal, every such person shall be liable to imprisonment for ten years".
Статья 435 Уголовного кодекса гласит: "Любое лицо, повинное во вступлении в противоестественную связь с другим лицом или практикующее противоестественную связь с животным, наказуемо тюремным заключением сроком на десять лет".
124. Coercion to sexual intercourse or unnatural carnal knowledge (Article 104 of PC of the RS) incriminates sexual intercourse (with a female person) and unnatural carnal knowledge (with a female or male person) with the use of coercion.
124. Статья 104 УК РС "Принуждение к половому акту или противоестественным половым сношениям" инкриминирует половой акт (с лицами женского пола) или противоестественные половые сношения (с лицами женского или мужского пола) с использованием принуждения.
It expressed concern about proposals to recriminalize "unnatural sexual offences".
Она выразила озабоченность в связи с предложениями вновь криминализовать преступления, совершаемые в результате "противоестественного полового влечения".
However, article 319 of the Criminal Code punishes unnatural acts committed in public.
Однако статья 319 уголовного кодекса карает за противоестественные акты, совершенные прилюдно.
Article 118 - Rape; Article 119- Gratification of unnatural sexual desires by force
Ст. ст. 118 - изнасилование, 119- насильственное удовлетворение половой потребности в противоестественной форме
(d) Unnatural offences against children under 13 years of age (sect. 174);
d) противоестественные преступления в отношении детей в возрасте моложе 13 лет (статья 174);
Such an unnatural situation would only encourage other States to acquire or manufacture nuclear weapons.
Такая противоестественная ситуация лишь подтолкнула бы другие государства к приобретению или производству ядерного оружия.
~ .. unnatural and inhuman.
-... противоестественен и бесчеловечен.
YOU BEING HUMAN, IT'S UNNATURAL.
Ты - человек? Это противоестественно!
Now, that's downright unnatural.
Окей. Теперь это совсем противоестественно.
They're an unnatural device.
Это противоестественные приспособления. Древо сатаны.
Because adoption is an unnatural act.
Приёмные дети - это противоестественно!
At the time, it seemed unnatural.
Тогда это казалось мне противоестественным.
You think it so unnatural?
Вы думаете это так уж противоестественно?
- It was sinful, unnatural. - But what's natural?
- Это было греховно и противоестественно.
She did unnatural things with Daisy.
Она занималась с Дейзи противоестественными вещами.
Not to mention many unnatural appetites.
Не говоря уже о противоестественных аппетитах.
“Yes, sir...unnatural, sir,” Sonya kept hurriedly yessing him.
— Да-с… в противоестественном-с, — торопясь поддакивала Соня.
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
The manners and customs which the nature of their original government introduced, and which remained after that government was greatly altered, necessarily forced them into this unnatural and retrograde order.
Обычаи и нравы, привитые этим народам характером их первоначального правительства и сохранившиеся после того, как это правительство значительно изменилось, неизбежно толкали их на этот противоестественный и ложный путь.
She nodded, knowing he did not see the gesture, but needing the action to tell herself that it was necessary to demand even more from muscles that already were being taxed to their limits—the unnatural movement .
Она кивнула, хотя и знала, что он не видит ее жеста, который был нужен ей самой – как бы дать понять мышцам, и без того измотанным до предела работой в противоестественном ритме, что от них потребуются еще большие усилия…
5. Unnatural alliances have been formed.
5. Были сформированы необычные альянсы.
Article 7 of the draft money-laundering statute prepared by the Kingdom's competent authorities contains the following: "Financial and other institutions, whenever there exist sufficient indications or evidence in connection with unnaturally large or complicated transactions or transactions which give rise to doubts or suspicions as to their nature or purpose, shall take the following steps:
Статья 7 проекта закона о борьбе с отмыванием денег, подготовленного компетентными органами Королевства, гласит: <<Финансовые и другие учреждения, когда у них имеется достаточно улик и свидетельств в связи с необычно крупными и сложными сделками или сделками, вызывающими сомнения или подозрения в отношении их характера или цели, принимают следующие меры:
In addition, article 7 of the draft money-laundering statute prepared by the Kingdom's competent authorities contains the following: "Financial and other institutions, whenever there exist sufficient indications or evidence in connection with unnaturally large or complicated transactions or transactions which give rise to doubts or suspicions as to their nature or purpose, shall take the following steps:
Кроме того, статья 7 проекта закона о борьбе с отмыванием денег, подготовленного компетентными органами Королевства, гласит: <<Финансовые и другие учреждения, когда у них имеется достаточно улик и свидетельств в связи с необычно крупными и сложными сделками или сделками, вызывающими сомнения или подозрения в отношении их характера или цели, принимают следующие меры:
Is it that unnatural?
И это кажется вам необычным?
Maybe it's unnatural to expect a relationship...
Я говорю метафорами.. это необычно...
What about trying to shorten my unnatural life?
А как насчет попыток сократить мою необычную жизнь?
The four women were murdered cruelly in an unnatural way.
Четыре женщины были жестоко убиты, необычным способом.
I may have what are called "unnatural" tastes, but I do have some aesthetic principles.
Возможно, у меня, как говорится, "необычные вкусы", но у меня есть и тяга к эстетике.
They all show unnatural pressure on the brain but we have no idea what's causing it.
У всех необычное давление в мозгу. Но мы понятия не имеем, что его вызывает.
Our enemies recruited unnatural creatures of land, and sea, and air, marred by fin, and fur, and... Scales.
Враги наши призвали необычных существ земли, моря, и воздуха, испещренных плавником, и мехом и... чешуей.
All right, over the past six months, there have been three unnatural deaths in Springdale, none of them connected to Casey Miles, and none of them violent.
Здесь в Спрингдейл были 3 необычные смерти ни одна из них не связана с Кейси Майлз и ни одна из них не насильственная
There's something unnatural.
Происходит что-то странное.
And being together is unnatural?
Почему? Это так странно.
What do you mean by "unnatural"?
Что вы называете "странным"?
She's here because of unnatural circumstances.
Она здесь по странным обстоятельствам.
- Yeah, I know it's a little unnatural...
- Знаю, это немного странно...
Awful, and unnatural, and, I'm sure, untrue.
Ужасные, странные и, я уверен, лживые.
It's not unnatural that I have some curiosity.
С моей стороны странно интересоваться этим.
We are told it heals in an unnatural way.
Говорят, они очень странно заживают!
Say something, unnatural child!
Скажи что-нибудь, бессердечный ребёнок!
Only the unloved and the unnatural hate.
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят!
Which makes you an ungrateful and unnatural child!
В таком случае ты неблагодарный и бессердечный сын!
12. AI noted that Article 107 (4) of the Penal Code justifies the use of force against a person, even killing, in different situations of "extreme necessity", including "forcible unnatural crime".
12. МА отметила, что, в соответствии со статьей 107 (4) Уголовного кодекса, применение силы в отношении какого-либо лица и даже убийство являются оправданными в различных ситуациях "крайней необходимости", включая совершение "чудовищного насильственного преступления".
A typical provision reads as follows: in the prevention of the crimes of burglary, housebreaking or forcible unnatural crimes, among others, "a person may justify any necessary force or harm, extending, in the case of extreme necessity, even to killing".
Типичным является положение, которое гласит: в целях предупреждения таких преступлений, как кража со взломом, противоправное проникновение в жилище или чудовищные насильственные преступления, "может быть оправдано применение любой силы, нанесение любого вреда и, в случае крайней необходимости, даже убийство".
26. IACHR was disturbed that one of the most serious problems when defending the rights of LGTBI persons is that any sexual orientation other than heterosexual continues to be criminalized as offenses labelled "sodomy" (or "buggery"), "gross indecency", "unnatural crimes" and so on.
26. МКПЧ обеспокоена тем, что одна из наиболее серьезных проблем при защите прав членов ЛГБТ-сообщества заключается в том, что любая сексуальная ориентация, помимо гетеросексуальной, по-прежнему квалифицируется как преступление и носит ярлык "содомия" (или "мужеложество"), "грубая непристойность", "чудовищное преступление" и т.д.
This self-detox is unnatural.
Это самолечение чудовищно.
I took part in... disgusting, perverted, unnatural acts.
Я принимала участие в... отвратительных, извращенных, чудовищных оргиях.
HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST HEINOUS, MOST UNNATURAL CRIME.
Хестер Соррел... вы признаны виновной в самом отвратительном, самом чудовищном преступлении.
PRISONER IN THE DOCK, HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST UNNATURAL CRIME.
Обвиняемая Хестер Соррел, вы признаны виновной в самом чудовищном преступлении.
Do I need to remind you many of you here and about rose up in an unnatural and unlawful rebellion against your King, who you, by the laws of God, are bound to obey.
Стоит ли напоминать вам, что многие из вас поднялись на ...чудовищный и незаконный мятеж против вашего короля, ...которому вы по закону Божьему ...обязаны подчиняться.
Your Majesty, we your humble servants confess that we wretches have most grievously, wantonly, and heinously offended your Majesty in the most unnatural, odious, and distasteful acts of outrageous disobedience and traitorous rebellion.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся, ...что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное, ...бессмысленное и отвратительное оскорбление своими ...чудовищными, гнусными ...и противными действиями, ...вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test