Translation for "to sweep" to russian
Translation examples
A complete sweep was made of the scene and the surroundings.
Место преступления и его окрестности были полностью прочесаны.
Even in the most powerful countries, people wonder who is in charge, worry for their jobs and fear that their voices are drowned out in globalization's sweep.
Даже в самых могущественных странах люди задаются вопросом о том, кто осуществляет руководство, беспокоятся за свои рабочие места и опасаются, что их голоса могут быть заглушены шквалом глобализации.
In the early stages of the operation, it is expected that the parties would conduct a preliminary mine sweep of all United Nations deployment sites and quartering areas.
Предполагается, что на начальных этапах операции стороны произведут в предварительном порядке обезвреживание мин во всех местах дислокации персонала Организации Объединенных Наций и районах расквартирования.
(c) In phase three (10 May), the team carried out a final sweep of possible former Syrian locations south of Beirut and in the capital city.
c) в ходе третьего этапа (10 мая) группа осуществила заключительную проверку возможных бывших мест дислокации сирийских сил к югу от Бейрута и в столице.
He made his way to the wreck, and from some 20 metres away was able to see a row of holes "the size of my fist" sweeping from below one wing on to the fuselage.
Он пробрался к месту аварии и смог примерно с 20 метров наблюдать цепочку отверстий <<размером с мой кулак>>, протянувшуюся изпод одного из крыльев на фюзеляж.
65. UNHCR noted that measures aimed at removing "illegal" immigrants included "sweep" operations with mass arrests, evacuations and increased police patrols in central locations and areas with high concentration of immigrants.
65. УВКПЧ отметило, что меры, направленные на удаление "нелегальных" иммигрантов, включают операции по "зачистке", сопровождающиеся массовыми арестами, эвакуацией и усилением полицейского патрулирования в центральных районах и местах высокой концентрации иммигрантов.
10. In Bani Walid, tensions between part of the population and the local council erupted into clashes in late November after the city's military council requested brigades from Tripoli to assist in a security sweep following alleged provocations by pro-Qadhafi elements.
10. В Бани-Валиде напряженность в отношениях между частью населения и местным советом вылилась в столкновения в конце ноября, после того, как городской военный совет обратился к бригадам, сформированным в Триполи, с просьбой помочь ему в проведении операции по зачистке после поступивших сообщений об имевших место провокациях со стороны элементов, поддерживавших Каддафи.
386. These cases reportedly occurred in 1995 and concerned two journalists who were allegedly taken from their home by government agents in the days following the sweep of arrests of individuals who participated or were believed to have participated in a peaceful public demonstration held in the capital, Ashghabad, in July 1995.
386. Эти случаи, как сообщалось, имели место в 1995 году и касались двух журналистов, которые были похищены из их дома правительственными агентами во время волны арестов граждан, которые участвовали или подозревались в участии в мирной демонстрации, состоявшейся в июле 1995 года в столице Ашхабаде.
The natural resources that the Arab nation possesses, combined with its demographic weight and vitality, the great sweep of its geographic space and its location at the point where three continents meet, and its great cultural heritage, all of these are advantages and assets that it can use to make its voice heard in tomorrow's world, the world that is currently being built in an atmosphere of apprehension and with great difficulty.
Природные ресурсы, которыми обладает арабская нация, в сочетании с ее огромными и жизнеспособными людскими ресурсами, большая протяженность ее географического ареала и ее расположение в месте соприкосновения трех континентов, а также ее великое культурное наследие - все эти преимущества и активы арабская нация может использовать, для того чтобы ее голос был услышан в будущем мире, который сегодня нарождается с большими трудностями в атмосфере тревожных ожиданий.
(a) The ongoing violations of international human rights law in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, including forced disappearances, extrajudicial, summary or arbitrary executions, torture, ill-treatment, arbitrary detentions, and continued abuses and harassment at checkpoints and during sweep operations perpetrated by members of the Russian security forces, and alleged violations of international humanitarian law, especially the disproportionate and indiscriminate use of military force by the Russian security forces and army, including against civilians;
а) имеющие место нарушения международного права прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации, включая насильственные исчезновения, внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства и произвольные казни, пытки, жестокое обращение, произвольные задержания и продолжающиеся злоупотребления и преследования на блокпостах и в ходе операций по "зачистке", совершаемые представителями российских сил безопасности, и нарушения международного гуманитарного права, в особенности непропорциональное и неизбирательное применение военной силы российскими силами безопасности и российской армией, в том числе против гражданских лиц;
- I didn't come here to sweep floors.
- Но я пришла сюда не полы мести.
I'm gonna have to get C.S.U. to sweep this whole place.
Я попрошу экспертов прочесать это место полностью.
Aren't any floors for me to sweep Not in my castle on a cloud
Там нет полов, что надо мне мести, только не в моем замке на облаке.
“But—but you said it’s illegal, Professor,” said Hermione uncertainly as Moody cleared away the desks with a sweep of his wand, leaving a large clear space in the middle of the room.
— Но, профессор, — неуверенно начала Гермиона, — вы ведь сказали, что это нарушение закона… Профессор молча взмахнул волшебной палочкой, парты разъехались в стороны, и в середине класса образовалось пустое место.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
Someone needs to sweep.
Кто-то должен подмести.
I kind of need to sweep here.
Мне нужно здесь подмести.
I got to sweep a tent.
Я должен подмести в шатре.
You've got to sweep all this stuff.
Ты должен тут всё подмести.
Oh, man, I got to sweep up.
Слушай, мне бы надо подмести.
You might want to sweep your area.
Может, вам подмести в своем углу?
He has to sweep, and take deliveries.
Ему ещё нужно подмести и доставить товары.
Your first job every morning will be to sweep this walkway.
Итак, первое задание. Утром подмести перед входом.
Ellie. Damn it, I told you to sweep the back room.
Элли, Черт тебя возьми, я же сказал тебе подмести в подсобке.
Would've asked the boys to sweep up, but we'd only be raising dust.
Я бы попросил парней подмести, но они бы подняли лишнюю пыль только.
Then, one day, a student who had been left to sweep up the lab after a particularly unsuccessful party found himself reasoning this way:
Но вот в один прекрасный день студент, которому велели подмести лабараторию после одной особенно шумной вечеринки, подумал следующее.
Specifically, the Special Rapporteur was informed that he was forced to wash a car and sweep the street, and to use a cardboard box in his cell as a toilet.
В частности, как сообщили Специальному докладчику, г-на Оло Обоно заставляли мыть автомобиль, подметать улицу и использовать для отправления естественных надобностей брошенный в его камеру картонный ящик.
Uh, you can start to sweep.
Можешь начать подметать.
That's him with the broom. He likes to sweep.
Он любит подметать.
Eliseo, this is no time to sweep.
Элисео, сейчас не время подметать.
I love to sweep. It's my passion.
Люблю подметать Это моя страсть
Catch a criminal, get right back to sweeping.
Лови преступника, затем опять подметай.
And who has to sweep it up?
И кому все это придется подметать?
As punishment, I've come to sweep up her house.
В наказание просто прихожу подметать.
And not fit to sweep the leaves up on the drive.
Что она не годится даже подметать листья на дороге.
I don't refuse to sweep her room, or make her bed.
Я же не отказываюсь подметать ее комнату и перестилать ее постель.
I have to get your room ready for you— to sweep and dust, to fetch and carry.
Я должна убирать вашу комнату, подметать, вытирать пыль, приносить и уносить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test