Translation for "to distance" to russian
To distance
verb
Translation examples
It distances, isolates and marginalizes.
Он отдаляет человека, изолирует его и выбрасывает на обочину жизни общества.
Those scourges distance us from the goal of peace, which inspired the founders of the Organization.
Эти угрозы отдаляют нас от цели достижения мира, которая вдохновляла основателей нашей Организации.
The very initial stage of conflict and violence is creating distance from groups or individuals.
На самом начальном этапе конфликта и насилия отдельные группы и лица отдаляются друг от друга.
How could it be argued that the present course of events is distancing the planet from war in the Middle East?
Можно ли отрицать, что нынешний ход событий отдаляет нашу планету от войны на Ближнем Востоке?
But it is harder for knowledgeable BLS analysts to guide users, and a less personal style of communication distances the agency from its customers.
Однако опытным аналитикам БСТ все сложнее работать с пользователями, при этом менее персонифицированный стиль общения отдаляет агентство от его клиентов.
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate — both politically and economically — with the rest of the world, and not distance itself from it.
Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него.
Owing to the sensitivity of the issue and the importance of the city of Jerusalem, this paragraph distances us from the crux of the matter under discussion and, in fact, takes us in the wrong direction.
Ввиду сложности этого вопроса и значения города Иерусалима этот пункт отдаляет нас от сути обсуждаемого вопроса и фактически уводит нас в неверном направлении.
The peace process as a whole is jeopardized by these actions, which distance us from a just, lasting and comprehensive peace for all in the region.
Мирный процесс в целом оказался под угрозой срыва в результате этих актов, отдаляющих нас от момента достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира для всех народов региона.
I cannot but share here the concern of the world community at the continuing ethnic tensions in Kosovo, which distance us from the desired state of peace and ethnic tolerance.
Я не могу не разделить здесь озабоченность мирового сообщества, которое оно выражает в связи с продолжением межнациональной напряженности в Косово, что отдаляет нас от желаемого состояния мира и этнической терпимости.
The increasing policy of repression by the regime is leading the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia into a position of greater distance from free and democratic Europe, increasing the isolation of the country and running against the wishes of the Serbian people.
Активизирующаяся политика репрессий, проводимая режимом, еще больше отдаляет Союзную Республику Югославию и Сербию от свободной и демократической Европы, усиливает изоляцию страны и противоречит чаяниям сербского народа.
So, you basically use germs... to distance yourself from the world.
Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира.
You don't want to distance yourself from him, after all, you wanna get closer.
Вам не нужно отдаляться от него, после всего, вам нужно стать ближе.
I am not going to distance myself from the beautiful and natural process that is birth by tubes and drugs and fucking white lab coats.
Я не собираюсь отдалять себя от красивого и естественного процесса, которым и являются роды, посредством трубок, лекарств и чертовых белых халатов.
At that time — the last week of July — we drew attention to the fact that Libya was concerned that the other party might have taken its approach for certain short-term reasons: first, to circumvent the two Judgments of the International Court of Justice; secondly, to pre-empt the decision taken at the Ouagadougou summit; thirdly, to forestall a potential resolution at the Durban summit; fourthly, to continue the sanctions imposed on Libya; fifthly, to distance between the international community and support for Libya by misleading it into believing that the other party had already accepted the proposals of regional and international organizations; and sixthly, to take the whole question back to its starting point.
В то время - в последнюю неделю июля - мы обратили внимание на тот факт, что Ливия была обеспокоена тем, что другая сторона, возможно, прибегла к этому подходу ради сиюминутных интересов: во-первых, чтобы обойти два постановления Международного Суда; во-вторых, чтобы предопределить решение саммита в Уагадугу; в-третьих, чтобы предупредить потенциальное урегулирование на встрече в верхах в Дурбане; в-четвертых, чтобы продолжить санкции против Ливии; в-пятых, чтобы убедить международное сообщество перестать оказывать поддержку Ливии, введя его в заблуждение и заставив поверить в то, что другая сторона уже приняла предложения региональных и международных организаций; и в-шестых, чтобы вернуть весь вопрос к исходной точке.
Each time they climbed down they found the hollow filled with thick bushes and matted undergrowth, which somehow would not yield to the left, but only gave way when they turned to the right; and they had to go some distance along the bottom before they could find a way up the further bank. Each time they clambered out, the trees seemed deeper and darker; and always to the left and upwards it was most difficult to find a way, and they were forced to the right and downwards.
Обойти их не было возможности, надо было перебираться, а внизу частая поросль и густой терновник – влево и не пробуй, а вправо расступается. Подавшись вправо, с горем пополам выкарабкивались наверх, а там темной стеною теснились деревья: налево и в гору не пускали, так что хоббиты поневоле шли направо под гору.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test