Translation for "to conviction" to russian
Similar context phrases
Translation examples
We do so out of conviction -- deep conviction -- and not by imposition.
При этом мы исходим из убеждения -- глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
People had the right to have respect for their convictions as well as their doubts about their authentic convictions.
Люди имеют право на уважение к их убеждениям, а также к их сомнениям в отношении их подлинных убеждений.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
While the personal views and convictions of the members of the Commission, including their political and religious convictions, remain inviolable, they shall ensure that those views and convictions do not adversely affect their official duties.
Хотя личные мнения и убеждения членов Комиссии, в том числе их политические и религиозные убеждения, остаются неприкосновенными, они должны обеспечивать, чтобы эти мнения и убеждения негативно не сказывались на выполнении ими своих служебных обязанностей.
But this does not mean that we have no ideals and convictions.
Но это не значит, что у нас нет ни идеалов, ни убеждений.
(f) While staff members' personal views and convictions, including their political and religious convictions, remain inviolable, staff members shall ensure that those views and convictions do not adversely affect their official duties or the interest of the Court.
f) Хотя личные мнения и убеждения сотрудников, в том числе их политические и религиозные убеждения, остаются неприкосновенными, сотрудники должны обеспечивать, чтобы эти мнения и убеждения негативно не сказывались на выполнении ими своих служебных обязанностей или на интересах Суда.
(f) While staff members' personal views and convictions, including their political and religious convictions, remain inviolable, staff members shall ensure that those views and convictions do not adversely affect their official duties or the interests of the Authority.
f) Хотя личные мнения и убеждения сотрудников, в том числе их политические и религиозные убеждения, остаются неприкосновенными, сотрудники должны обеспечивать, чтобы эти мнения и убеждения негативно не сказывались на выполнении ими своих служебных обязанностей или на интересах Органа.
Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now?
Он не раскрыл ее и теперь, но одна мысль промелькнула в нем: «Разве могут ее убеждения не быть теперь и моими убеждениями?
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
In a word, I behaved like a fool, and then, at that very same instant, I felt my 'last conviction.' I ask myself now how I could have waited six months for that conviction!
И вот в эти-то часы и вспыхнуло во мне „последнее убеждение“. Удивляюсь теперь, каким образом я мог жить целые шесть месяцев без этого „убеждения“!
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
A conviction should be based on the evidence.
Убежденность должна складываться на основе исследования доказательств.
(d) Conviction that actions and remedies are possible;
d) убежденность в возможности действий и решений;
The Special Rapporteur fully shares this conviction.
Специальный докладчик полностью разделяет эту убежденность.
In that conviction, we are introducing this draft resolution.
Убежденные в этом, мы представляем данный проект резолюции.
The most important aspect is management's conviction, particularly the Executive Heads' conviction, of the critical importance of SMR for the overall management of the organizations/entities.
Самым важным аспектом является убежденность руководства, особенно убежденность исполнительных глав, в огромной важности ВСР для всего руководства организаций/учреждений.
The same conviction is reflected in our stand on the CTBT.
Такой же убежденностью проникнута и наша позиция по ДВЗИ.
“No, it was you, Rodion Romanych, it was you, sir, there's no one else,” Porfiry whispered sternly and with conviction.
— Нет, это вы-с, Родион Романыч, вы-с, и некому больше-с, — строго и убежденно прошептал Порфирий.
"I hinted nothing to him about my 'final conviction,' but it appeared to me that he had guessed it from my words.
Я не намекал ему о моем «последнем убеждении», но мне почему-то показалось, что он, слушая меня, угадал его.
Sirius suggested once, without any real conviction, that they all go to bed, but the Weasleys’ looks of disgust were answer enough.
В какой-то момент Сириус без особой убежденности в голосе предложил всем лечь спать, но отвращение на лицах Уизли было достаточно ясным ответом.
She led her sodden and disgruntled team back into the changing rooms, insisting that the practice had not been a waste of time, though without any real conviction in her voice.
Уводя промокшую и недовольную команду в раздевалку, она твердила, что тренировка не прошла впустую, но убежденности в ее голосе не было.
you must forgive me, but I can't undertake any such commissions! I really can't." And so they parted. Evgenie Pavlovitch left the house with strange convictions. He, too, felt that the prince must be out of his mind.
Избавьте от таких поручений, не могу! Они расстались. Евгений Павлович ушел с убеждениями странными: и, по его мнению, выходило, что князь несколько не в своем уме.
"So that if I cannot now impart all that has tormented me for the last six months, at all events you will understand that, having reached my 'last convictions,' I must have paid a very dear price for them.
Но если и я теперь тоже не сумел передать всего того, что меня в эти шесть месяцев мучило, то по крайней мере поймут, что, достигнув моего теперешнего «последнего убеждения», я слишком, может быть, дорого заплатил за него;
I remarked to him, as I rose to depart, that, in spite of the contrast and the wide differences between us two, les extremites se touchent ('extremes meet,' as I explained to him in Russian); so that maybe he was not so far from my final conviction as appeared.
Я намекнул ему, уходя, что несмотря на всю между нами разницу и на все противоположности, – les extrémités se touchent[25] (я растолковал ему это по-русски), так что, может быть, он и сам вовсе не так далек от моего «последнего убеждения», как кажется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test