Translation for "thus what was" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Thus what may be happening is that the market throws up new models over the period of time between sample initiations.
Таким образом, возможно, происходит то, что за период времени между началом использования разных выборок рынок выбрасывает новые модели.
Thus, what is received as a result of a complying presentation under an independent undertaking constitutes the "proceeds" of the right to receive the proceeds under an independent undertaking.
Таким образом, то, что получено в результате соответствующего представления по независимому обязательству, представляет собой "поступления" по праву на получение поступлений по независимому обязательству.
Thus, what might appear to be duplication was often in fact consolidation of ideas in the development realm and formulation of proactive approaches for advancing development practice.
Таким образом, то, что, возможно, кажется дублированием, часто в действительности является консолидацией идей в сфере развития и выработкой действенных подходов к дальнейшему усовершенствованию практики в области развития.
Thus, what is measured is the self-stated intention that can differ from the subsequent reality, leading to biased results in the estimates of migration flows.
Таким образом, объектом измерения являются намерения, заявленные самими опрашиваемыми, и эти намерения могут отличаться от последующей реальности, что чревато смещением оценочных данных о миграционных потоках.
Thus, what would otherwise be wholly private conduct is transformed into a constructive act of State, "because of the lack of due diligence to prevent the violation or respond to it as required by the [American Convention]". Ibid., paras. 174-176.
Таким образом, то, что в иных случаях является исключительно поведением частного лица, превращается в образующее ответственность деяние государства, "вследствие отсутствия должной заботливости по предотвращению или расследованию нарушения в соответствии с требованиями [Американской конвенции] 13/.
Concerning the structure and content of the draft guide, it had been generally agreed that the secretariat should draft the chapters along the lines that had been suggested; thus what was in the existing document reflected the future structure and contents.
Что касается структуры и содержания руководства для законодательных органов, то выступавшие в целом согласились, что секретариату следует составить проект глав в соответствии с высказанными предложениями; таким образом, будущая структура и содержание вытекали бы из уже имеющегося документа.
Thus, what constitutes an opportunity for one person, a group or a country may not appear such to others, if they have differing perceptions of their needs and/or differential access to the means available for exploiting what could otherwise constitute an opportunity.
Таким образом, то, что является возможностью для одного человека, группы людей или целой страны, может не быть таковой для тех, кто придерживается других взглядов на свои потребности и/или иного подхода к имеющимся средствам для использования того, что в ином случае могло бы стать возможностью.
Thus what had initially been a technical exercise would become a normative one, leading to the rapprochement of the seven treaty bodies that had become separate entities as international human rights law had developed over the years.
Таким образом, то, что изначально рассматривалось как техническая процедура, теперь превратится в нормативную процедуру, ведущую к сближению всех семи договорных органов, которые за годы эволюции международного права прав человека стали отдельными образованиями.
Thus, what most separates so-called Coloured people from Whites is a difference in their standard of living and way of life; the class barrier, which is easy to discern, thus matches the very real but more subtle colour barrier.
Таким образом, так называемых цветных людей и белых более всего разделяет разница в уровне и образе жизни, а весьма четко различимый барьер классовой дифференциации легко сопрягается с вполне реальным, но труднее уловимым барьером различий в цвете кожи.
Thus, what would emerge would be a regime of State liability in the event of non-compliance with obligations relating to due diligence or procedural obligations, and another regime of civil liability of the operator in the event that the State had complied with its duties but the activity had still resulted in transboundary harm.
Таким образом, сложился бы режим ответственности государств в случае невыполнения обязательств, касающихся должной осмотрительности, или процедурных обязательств, а также иной режим гражданской ответственности оператора в случае, когда государство выполнило свои обязательства, однако деятельность все-таки причинила трансграничный ущерб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test