Similar context phrases
Translation examples
Legislation is being improved at the same time.
В это же время принимаются меры по улучшению законодательства.
The remaining two detainees were released at that time.
В это же время остальные двое задержанных были освобождены.
Statements on behalf of groups are also envisaged at this time.
На это же время также планируются заявления от имени групп.
At the same time 12 explosions were heard in the same area.
В это же время в том же районе были зафиксированы 12 взрывов.
At the same time, shots were fired from an unidentified source.
В это же время раздались выстрелы из неустановленного места.
This is our time, the United Nations moment.
Это наше время, время действия для Организации Объединенных Наций.
About that time I hears their footsteps coming, and was going to skip under the bed;
И в это самое время вдруг слышу – они идут.
“Scar,” Harry mumbled. “But it’s nothing… it happens all the time now…”
— Шрам, — пробормотал Гарри. — Но это ничего… Это все время сейчас…
We’ll be shopping for a vacation home in Majorca this time tomorrow.”
И тогда завтра в это же время мы будем подыскивать себе летний дом на Майорке!
For about this time of the year, when the leaves are gold before they fall, look for Bilbo in the woods of the Shire. I shall be with him.
А в это самое время года, когда золотые листья еще не опадают, встретишь Бильбо в лесах Хоббитании. И я с ним буду.
Well, about this time he was found in the river drownded, about twelve mile above town, so people said.
Так вот, в это самое время его выловили из реки, милях в двенадцати выше города, – я слыхал это от людей.
Just about that time, that is, the middle of March, I suddenly felt very much better; this continued for a couple of weeks.
В это самое время, то есть около того времени, как Суриков «заморозил» ребенка, около половины марта, мне стало вдруг почему-то гораздо легче, и так продолжалось недели две.
He's quite given up visiting the captain's widow, though sometimes he thinks sadly of her, especially in the morning, when he's putting on his boots. I don't know why it's at that time.
Теперь он даже совсем не посещает свою капитаншу, хотя втайне и рвется к ней, и даже иногда стонет по ней, особенно каждое утро, вставая и надевая сапоги, не знаю уж почему в это именно время.
We struck the enclosure about the middle of the south side, and almost at the same time, seven mutineers — Job Anderson, the boatswain, at their head — appeared in full cry at the southwestern corner.
Мы подошли как раз к середине его южной стороны. А в это самое время семеро разбойников с боцманом Джобом Эндерсоном во главе, громко крича, выскочили из лесу у юго-западного угла частокола.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test