Translation for "that has taken" to russian
Translation examples
My Government has taken a head-on approach in meeting these challenges.
Мое правительство заняло прямой подход к решению этих проблем.
My statement has been long and has taken up a great deal of time.
Мое выступление было пространным и заняло немало времени.
56. The present Government has taken an uncompromising stance on combating terrorism and extremism.
56. Нынешнее правительство заняло бескомпромиссную позицию по вопросу о борьбе с терроризмом и экстремизмом.
Following the eruption of the East Asian financial crisis, the Chinese Government has taken a highly responsible attitude.
Вслед за тем, как разразился восточноазиатский финансовый кризис, китайское правительство заняло высокоответственную позицию.
Since the founding of the State in 1971, the Ministry of Education has taken two different approaches to illiteracy.
Со времени образования государства в 1971 году Министерство образования заняло два различных подхода к вопросам распространения грамотности.
The international community has taken the correct line in making it clear that it will no longer tolerate any military dictatorships.
Международное сообщество заняло правильную позицию, ясно заявив о том, что оно больше не потерпит никакой военной диктатуры.
Organized public opinion has taken a stand and has initiated a campaign to seek ways and means to regulate this trade.
Организованное общественное мнение заняло соответствующую позицию и провозгласило кампанию за поиск путей и средств регламентации такой торговли.
The latest act of the Government of Djibouti only confirms the position it has taken against Eritrea in the border conflict with Ethiopia.
Этот последний акт правительства Джибути лишь подтверждает антиэритрейскую позицию, которую оно заняло в пограничном конфликте с Эфиопией.
My Government has taken a leadership role in such efforts and will cooperate further towards the elimination of IUU fishing.
Мое правительство заняло лидирующую позицию в осуществлении таких усилий и будет и впредь сотрудничать в деле ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
This is evidenced by the fact that discussion on the implementation of a six-month plan to provide food and medicine to the Iraqi people has taken seven months.
Об этом свидетельствует тот факт, что обсуждение осуществления шестимесячного плана поставок продовольствия и медикаментов иракскому народу заняло семь месяцев.
Some of the major WHO systems are run through the ICC, which has taken the necessary action on this matter.
Некоторые из основных систем ВОЗ функционируют в рамках МВЦ, который принял необходимые меры в этой области.
Morocco, which has taken an active part in this useful process, welcomes its success and thanks the organizers for their pertinent initiative.
Марокко, которое приняло активное участие в этом полезном процессе, приветствует его успех и благодарит организаторов за их весьма своевременную инициативу.
The question is, rather, whether it should decline to undertake that task unless it is the organ which has taken the decision that asks the Court to do so.
Вопрос же заключается в том, следует ли ему отказаться выполнять такую задачу, если только его об этом не попросит орган, который принял решение.
It appears that whatever measures the Government has taken to control violence against women have not yet begun to make an impact.
По всей видимости, все те меры, которые приняло правительство с целью обуздания насилия в отношении женщин, пока еще не дают результата.
Those are some of the data in the light of which the concrete measures that Gabon has taken to apply the International Convention should be assessed.
С учетом, в частности, именно этих факторов следует оценивать те конкретные меры, которые принял Габон для осуществления Международной конвенции.
But this profound regret was also shared by the people of Indonesia as well as President Soeharto, who has taken measures to prevent the recurrence of such an incident.
Но это глубокое сожаление также разделяют народ Индонезии и президент Сухарто, который принял меры к тому, чтобы такие инциденты не повторялись впредь.
In concluding, I should like to restate my Government's gratification at the landmark decisions which the Conference on Disarmament has taken at its current session.
В заключение я хотел бы вновь заявить об удовлетворении моего правительства по поводу эпохальных решений, которые приняла Конференция по разоружению на своей текущей сессии.
Politicians, state officials, national Governments and international organizations are frequently unable to resist the rising tide of violence which has taken the form of a global epidemic.
Политики, государственные деятели, национальные правительства и международные организации зачастую не могут противостоять нарастающей волне насилия, которое приняло форму глобальной эпидемии.
I would also like to invite you to inform the Council, at your earliest convenience following the session, of any specific follow-up actions your Commission has taken.
Мне хотелось бы также предложить Вам в ближайшее удобное для Вас время после сессии информировать Совет о всех конкретных последующих мерах, которые приняла ваша Комиссия.
11. Please indicate ways your Government has taken to increase the level of awareness about the scourges of racism and promote the values of acceptance, tolerance and cultural diversity.
11. Просьба сообщить о мерах, которые приняло ваше правительство в целях повышения уровня осведомленности о бедах расизма и поощрения таких ценностей, как терпимость и культурное многообразие.
So we're fighting an unknown homicidal force that has taken the form of your commanding officer and a cowardly alien, underwater, in a nuclear reactor.
Значит, мы сражаемся с неизвестной смертоносной силой, которая приняла облик вашего командира и трусливого инопланетянина, под водой, в ядерном реакторе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test