Translation for "that deny it" to russian
Translation examples
The Dominican Republic might not be racist as a whole, but racism existed there, as it did everywhere in the world, and there was no point denying it.
Возможно, Доминиканская Республика не является в целом расистской страной, однако расизм в ней существует, подобно тому как он существует повсюду в мире, и нет смысла это отрицать.
The representative of the United States is well aware, even though he may deny it, that no one anywhere in the world can sell a product or a piece of equipment to Cuba if it contains more than 10 percent of United States components.
Представителю Соединенных Штатов Америки прекрасно известно, -- хотя он и будет это отрицать, -- что никто в мире не может продать Кубе товар или оборудование, если они более чем на 10 процентов состоят из американского сырья или комплектующих.
Thirdly, the representative of Iraq’s characterization of what was stated by the Permanent Representative of Kuwait regarding the negative impact of the oppressive Iraqi occupation on the cultural property of Kuwait as exaggerated is wrong and Iraq cannot deny it.
В-третьих, данная представителем Ирака характеристика в отношении того, что заявление Постоянного представителя Кувейта о негативных последствиях агрессивной иракской оккупации для культурных ценностей Кувейта является преувеличением, неверна, и Ирак не может это отрицать.
Illustration 6-6: Illogical claims that allegedly prove the genuine nature of the transactions, such as that the United States Federal Reserve chairman knows about this type of transaction, but if asked about it, he would deny it.
Пример 6-6: Алогичные утверждения, которые якобы доказывают законную природу сделок, например что председатель Федеральной резервной системы Соединенных Штатов осведомлен о сделках такого типа, но будет это отрицать, если его спросить.
The famous jurist Hugo Grotius pointed out humorously that because, even though some might deny it, the international community is, in the final analysis, made up of human beings, it cannot exist without the rule of law -- an indispensable element for any community.
Знаменитый юрист Гуго Гроций с юмором заметил, что, поскольку, в конечном счете, международное сообщество состоит, хотя некоторые будут это отрицать, из отдельных людей, оно не может существовать без правопорядка, являющегося неотъемлемым элементом любого общества.
Under the Civil Code, the child of a married woman is presumed to be the child of her spouse even if she declares that it is not or if the woman is considered to be adulterous: paternity may thus be denied only by the male spouse.
В частности, Гражданский кодекс предусматривает, что ребенок, которого родила замужняя женщина, является ребенком соответствующей супружеской пары, даже в случаях, когда женщина это отрицает либо признает факт рождения ребенка в результате адюльтера, и допускает возможность отказа в оформлении родства ребенка только с состоящим в браке мужчиной.
'Aviv stirred up a lot of trouble, playing on the emotions of the families,' said Vincent Cannistraro, former chief of counter-intelligence for the CIA. 'He goes around saying that he used to be a member of Mossad, but the office of the Israeli prime minister has written a letter denying it.
"Авив создал множество проблем, играя на эмоциях семей", - сказал Винсент Каннистраро, бывший глава контрразведки в ЦРУ. "Он повсюду заявляет, что он в свое время был сотрудником Моссада, однако из канцелярии премьер-министра Израиля пришло письмо, в котором это отрицается.
4.4 As to the documents provided by the complainants, the report of 19 March 2007 states that: Akif Shahbazov denies having signed the document allegedly issued by the ADP, denies that E.J. is a member of the ADP, and states that the ADP has no record of this document; what are referred to as "arrest letters" dated 21 June 2003 and 16 October 2003, are translated as "judgements" by the lawyer in question, are not recorded in the court's register and the judges who are alleged to have signed them deny having done so; and finally the document issued by the police of Baku on 22 May 2004 is considered to be a forgery, as it contains several formal and stylistic errors, there is no record of such a summons at the police authority register, the name of the person on the summons never worked as an investigator in the department in question, and, in any event, such a summons could only have been issued by investigators of the Military Prosecutor's Office and not by the police of Baku.
4.4 В отношении документов, предъявленных заявителями, в отчете от 19 марта 2007 года говорится следующее: Акиф Шахбазов отрицает тот факт, что он подписывал документ, якобы выданный ДПА, отрицает, что Э.Д. являлся членом ДПА, и заявляет, что в ДПА нет никаких следов этого документа; то, что именуется <<ордерами на арест>> от 21 июня 2003 года и 16 октября 2003 года, упомянутый юрист перевел как <<судебные решения>>, и они в архивах суда не фигурируют, а судьи, якобы их подписавшие, это отрицают; наконец, выданный бакинской полицией 22 мая 2004 года документ считается подделкой, поскольку в нем допущено несколько формальных и стилистических ошибок, в полицейском журнале записи о выдаче повестки нет, должностное лицо, выписавшее повестку, никогда не работало следователем в соответствующем подразделении и в любом случае такую повестку могли выдать лишь следователи военной прокуратуры, но не полиция Баку.
I do not deny it will be difficult.
Я не отрицаю, что это будет трудно.
Why should we deny it?
Почему мы должны отрицать это?
We can deny that only at our great peril.
Отрицать ее было бы опасно.
Thereafter, it denied it had made such a deal.
После этого она отрицала то, что поступила подобным образом.
You don’t even deny that’s what you’re all aiming to be!
Ты даже не отрицаешь, что сам собираешься стать таким же.
Introjection denies that thought is a function of the brain, that sensations are a function of man’s central nervous system: that is, it denies the- most elementary truth of physiology in order to destroy materialism.
Интроекция отрицает, что мысль есть функция мозга, что ощущения суть функция центральной нервной системы человека, т.е. отрицает самую элементарную истину физиологии ради сокрушения материализма.
Albus never attempted to deny that his father (who was to die in Azkaban) had committed this crime;
Альбус никогда не пытался отрицать, что его отец (которому предстояло скончаться в Азкабане) повинен в этом преступлении.
It was a statement, not a question, and Harry did not bother to deny it. He merely looked at Bill, waiting.
Это был не вопрос, а утверждение, и Гарри не стал ничего отрицать, просто молча смотрел на Билла и ждал, что будет дальше.
“You sold Lily and James to Voldemort,” said Black, who was shaking too. “Do you deny it?
— Ты продал Лили и Джеймса Волан-де-Морту. — Блэка тоже била дрожь. — Будешь еще отрицать это?
“Cornelius, I do not deny—and nor, I am sure, does Harry—that he was in the Hog’s Head that day, nor that he was trying to recruit students to a Defence Against the Dark Arts group.
— Нет-нет, Корнелиус, я вовсе не отрицаю, что Гарри в тот день был в «Кабаньей голове» и набирал учеников в группу для изучения защиты от Темных искусств. Уверен, что и сам Гарри не станет этого отрицать.
The Emperor would deny it. Who could gainsay him? All we'd gain is a little time while risking chaos.
Император будет все отрицать, и кто посмеет ему противоречить? Все, что мы могли бы выиграть, – это небольшая отсрочка, а в случае неудачи нас ждет всеобщий хаос.
“Liar,” said the second voice again, the cruel amusement more pronounced than ever. “However, I do not deny that her information was invaluable.
— Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны.
“Ron’s dad and Lupin think so,” Harry said grudgingly. “But this definitely proves Malfoy’s planning something, you can’t deny that.” “No, I can’t,” she answered slowly.
— Отец Рона и Люпин тоже так считают, — нехотя признал Гарри. — Но ведь из их разговора явно следует: Малфой что-то задумал, ты не можешь этого отрицать. — Нет, не могу, — медленно отозвалась она.
With assumed tranquillity he then replied: “I have no wish of denying that I did everything in my power to separate my friend from your sister, or that I rejoice in my success.
Его ответ был нарочито спокойным: — Я не намерен отрицать, что в пределах моих возможностей сделал все, чтобы отдалить моего друга от вашей сестры, или что я доволен успехом моих усилий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test