Translation for "that alleviates" to russian
Translation examples
In other instances the Government has intervened so forcefully as to aggravate rather than alleviate the situation.
В других случаях правительство вмешивается настолько решительно, что только усугубляет, а не облегчает положение.
The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose.
Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112.
This helps to alleviate to some extent the acute problems of loss of family and community and facilitates the process of return to the areas of origin.
Это в какой-то мере помогает им решать нелегкие проблемы, связанные с потерей семьи и близких, и облегчает процесс возвращения в родные места.
Governments can create favourable environments for helping to alleviate poverty, enhance employment and create sustainable and healthy populations.
Правительства могут создавать благоприятную среду для того, чтобы облегчать бремя бедности, создавать новые рабочие места и идти по пути формирования здорового населения страны.
Since the international community's main concern should be the welfare of the Palestinian people, it should seek to alleviate hardships, not intensify them.
Поскольку международное сообщество в первую очередь должно думать о благосостоянии палестинского народа, ему следует стремиться к тому, чтобы облегчать тяготы и лишения этого народа, а не усугублять их.
7. Mr. Hamed (Syrian Arab Republic) said that UNRWA was alleviating the sufferings of millions of Palestinian refugees pending their return to their homeland.
7. Г-н Хамид (Сирийская Арабская Республика) говорит, что БАПОР облегчает страдания миллионов палестинских беженцев, ожидающих возвращения на свою родину.
It encouraged all the countries of the subregion to continue their efforts to alleviate the suffering of refugees and displaced persons in their territories while respecting the relevant international norms.
Он призвал все страны субрегиона продолжать прилагать усилия к тому, чтобы облегчать страдания беженцев и перемещенных лиц, находящихся на их территории, при соблюдении соответствующих международных норм.
But the emergence of new dangers does not alleviate the burden of dealing with the old ones, and addressing the old ones is no reason not to face up to new ones.
Но возникновение новых опасностей не облегчает бремени ведения дел в связи с опасностями старыми, а улаживание старых опасностей не дает оснований для того, чтобы не встречать опасности новые.
75. Manifestations of "acceptance as law". "[T]he task of ascertaining the opinio, although difficult, is feasible (and is considerably alleviated in the framework of the modern drafting process)".
75. Проявления <<признания в качестве правовой нормы>>. <<Задача определения opinio пусть и трудная, но выполнимая (и она значительно облегчается в рамках современного процесса нормотворчества)>>.
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities.
Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test