Translation for "shoulds" to russian
Translation examples
It was also suggested that the draft Guide should point out that the definition of "addressee" contrasted with the definition of "originator", which was not focused on intent.
Было предложено также отметить в проекте руководства, что в этом смысле определение "адресат" отличается от определения "составитель", в котором элемент долженствования отсутствует.
In paragraph 44, which contained recommendations on appointing a presiding arbitrator, the phrase "factors to take into consideration" was too prescriptive and should be replaced with "factors that might be taken into consideration".
В пункте 44, в котором содержатся рекомендации, касающиеся назначения арбитра-председателя, слова <<подлежащие учету факторы>> несут оттенок долженствования и их следует заменить словами <<факторы, которые могут учитываться>>.
The participants agreed unanimously upon the following principles, which they believe reflect the present state of international law, with the exception of certain recommendations indicated by the use of "should" instead of "shall".
Участники выразили единодушное согласие со следующими принципами, которые, как они полагают, отражают современное состояние международного права, за исключением некоторых рекомендаций, в которых вместо общепринятой договорной формы выражения долженствования используется глагол "следует".
Note from the Chair: The choice of auxiliary verbs such as "shall" and "should" in this document will need to be made once the form and legal nature of the outcome to be presented to the Conference of the Parties at its sixteenth session has been determined.
Замечание Председателя: После определения формы и правового характера результатов, которые должны быть представлены Конференции Сторон на ее шестой сессии, необходимо будет выбрать в настоящем документе такие вспомогательные глаголы, как "shall" (повествовательная форма) и "should" (форма долженствования).
90. The choice of "should", "must", "are obliged to", and "are under the obligation to" in respect of the obligations of States parties seemed to depend on context, and their use had varied greatly in previous general comments of the Committee.
90. Выбор глагола, выражающего долженствование в отношении соблюдения обязательств государствами-участниками (<<следует>>, <<должны>>, <<обязаны>> и <<несут ответственность>>), скорее всего, зависит от контекста, и практика употребления этих слов в разработанных Комитетом замечаниях общего порядка весьма разнообразна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test