Translation for "shop" to russian
noun
- магазин
- цех
- мастерская
- лавка
- предприятие
- заведение
- занятие
- профессия
- отдел универмага
- учреждение
verb
- делать покупки
- рассматривать витрины
- присматриваться к товарам
- сажать в тюрьму
- доносить в полицию
Translation examples
- магазин
- делать покупки
- цех
- мастерская
- лавка
- цеховой
- предприятие
- заведение
- занятие
- рассматривать витрины
- профессия
- учреждение
noun
The corporate entity's business consisted of various shops, including shops 242 and 243.
Коммерческая сеть корпорации состояла из различных магазинов, включая магазины № 242 и № 243.
It's... shopping... and partying and more shopping.
Это... ходьба по магазинам... развлечения и снова ходьба по магазинам.
“Not as surprised as I am to see you in a shop, Weasley,”
— Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине.
She turned into the shop. Harry and Ron followed her.
Гермиона вошла в магазин, Гарри и Рон — следом.
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик.
you couldn’t use Galleons, Sickles, and Knuts in Muggle shops.
Сикли, галлеоны и кнаты в магазинах маглов не действуют.
Were there really shops that sold spell books and broomsticks?
Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы?
verb
It seems that perhaps globalization has made the right to shop more important than the right to vote.
Создается впечатление, что глобализация придает большее значение праву делать покупки, чем праву голосовать.
On 10 and 11 June 1994, soldiers shot and killed a Palestinian woman who was shopping during clashes in Ramallah (see list).
192. 10 и 11 июня 1994 года военнослужащие застрелили палестинскую женщину, делавшую покупки во время столкновений в Рамаллахе (см. перечень).
In this case, employees handed out two types of leaflet, describing the employer's alleged unfair practices and urging customers to shop elsewhere.
В данном деле работники распространяли два вида листовок, в которых описывалась предположительно несправедливая политика работодателя, и покупателям предлагалось делать покупки в других местах.
Restrictions were placed on the medical treatment of women (see appendix II) and it was announced that only fully covered women would be allowed to shop in the marketplace.
Введены ограничения на лечение женщин (см. приложение II), и было объявлено, что делать покупки на рынке впредь могут только женщины, полностью укутанные в паранджу.
During his visit to Herat, the Special Rapporteur was informed that a woman's arm was broken in two places for no apparent reason while she was shopping in a marketplace.
Во время поездки в Герат Специальному докладчику рассказали о том, что одной из женщин в тот момент, когда она делала покупки на рынке, без всяких видимых причин сломали руку в двух местах.
For example, on 29 February 2012, a 17-year-old boy who was shopping at the market was severely injured by a bomb explosion in Crater district in Aden.
Например, 29 февраля 2012 года 17-летний мальчик, который делал покупки на рынке, был тяжело ранен в результате взрыва фугаса в районе <<Кратер>> Адена.
Tourists were being channelled through the Israeli-controlled Hashmonean tunnel to the Via Dolorosa and urged to shop at the Cardo Market in the Jewish Quarter. (The Jerusalem Times, 24 October)
Туристов проводят на улицу Виа Долороса через находящийся под контролем Израиля тоннель Хашмон и призывают их делать покупки на рынке Кардо в еврейском квартале. ("Джерузалем таймс", 24 октября)
The fact that it was carried out on a Saturday, when families go out for shopping, and that the target was the market place makes this heinous act all the more criminal and necessitates immediate and resolute measures against the aggressors.
Тот факт, что это случилось в субботу, когда люди семьями делают покупки, и что целью был рынок, придает этому отвратительному акту еще более преступный характер и обусловливает необходимость принятия немедленных и решительных мер против агрессоров.
The notional treatment of Geneva and neighbouring France as a single economic unit would force those residing in Geneva to acquire a visa and shop in France if they are to enjoy the same real purchasing power as the purchasing power that would be attributed to them by the introduction of the single post adjustment index;
Произвольное включение Женевы и приграничных районов Франции в единую экономическую зону вынудит сотрудников, проживающих в Женеве, получать визу и делать покупки во Франции, для того чтобы пользоваться такой покупательной способностью, какая была бы им присвоена в результате введения единого индекса корректива по месту службы;
The figures speak for themselves: at a time when some people are privileged enough to surf the Internat to do their shopping, 800 million others go hungry every day — that according to a report of the Food and Agriculture Organization at the World Food Summit last November.
Цифры говорят сами за себя: в то время, когда некоторые находятся в столь привилегированном положении, что могут делать покупки через "Интернет", 800 миллионов других людей остаются голодными каждый день - эти сведения представлены в докладе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в ноябре прошлого года.
noun
- Rules of technical operation of compressor shops with an electric drive.
− Правила технической эксплуатации компрессорных цехов с электроприводом.
The aggressors demanded access to the shop that housed weapons and pyrotechnics.
Захватчики потребовали открыть им доступ к цеху с оружием и пиротехникой.
The team then inspected the Company's works, technical shops and storage areas.
Затем группа проинспектировала цеха, мастерские и склады предприятия.
Some examples are the oxygen production for the BOF process, or the hot charging between the steel shop and the hot rolling mill.
Некоторыми примерами являются производство кислорода для кислородно-конвертерных цехов и загрузка горячих заготовок непосредственно из сталеплавильного цеха на стан горячей прокатки.
Children are taken to work for little or no salaries in shops or fields in foreign countries.
Детей берут для бесплатной или малооплачиваемой работы в цехах или для полевых работ в зарубежных странах.
Most larger plating shops recycle their rinse water to some extent.
В большинстве крупных цехов по нанесению гальванопокрытий промывная вода в той или иной мере рециркулируется.
Recovered metals may be sent to a remelt shop, such as a foundry, or to a refiner, or to a reclamation facility.
Рекуперированные металлы могут направляться на переплавку (например, в литейных цехах), на аффинажные заводы либо на объекты по утилизации.
108. In Stavropol territory, an unemployed woman from Levokumsky district opened a pastry shop operating from her home.
108. В Ставропольском крае безработная гражданка из Левокумского района открыла кондитерский цех на дому.
In coastal areas, many women had been working at seafood processing factories and shops, but their safety and whereabouts are unknown.
В прибрежных районах на предприятиях и в цехах по переработке морепродуктов работало много женщин, однако об их судьбе и местонахождении ничего не известно.
noun
One of the office cars was stolen from a car repair shop.
Из авторемонтной мастерской похищен автомобиль.
Emergency assistance/ (partnership with a) repair shop
оказание экстренной помощи при аварии/(в партнерстве с) ремонтной мастерской
(a) "Via Costeira Mechanic, Body, and Paint Shop.
а) "Мастерская по ремонту и окраске автомашин "Виа Костейра.
Number of registered importers, service shops, technicians
Количество зарегистрированных импортеров, ремонтных мастерских, техников
Heating, ventilation, air conditioning and machine shop
Ремонтная мастерская для систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха
I admired better the steel-worker, the welder, or the machine shop man.
Мне больше нравились жестянщики, сварщики, работники механических мастерских.
I ended up doing all the computers and there was a guy in the machine shop who took care of typewriters.
Кончилось тем, что все эти калькуляторы чинил я, а еще один парень из наших мастерских занимался ремонтом пишущих машинок.
I always thought the guy who worked in the machine shop and could make things, now he was a real guy!
Я считал, что человек, работающий в механической мастерской, умеющий что-то делать своими руками, — вот он-то и есть настоящий человек.
such as shops, warehouses, workhouses, farmhouses, with all their necessary buildings; stables, granaries, etc.
таковы помещения под лавки, склады, мастерские, здания на ферме со всеми необходимыми постройками: конюшнями, амбарами и т. п.
We found it; a little bit of a concern, up over a carpenter shop-carpenters and printers all gone to the meeting, and no doors locked.
Мы ее скоро нашли в маленьком помещении над плотничьей мастерской; все плотники и наборщики ушли на молитвенное собрание и даже двери не заперли.
Of course, there were various things made by the shop, like a rod that would go down and then a padlock to hold it, but it was always just a padlock.
Разумеется, имелись и другие приспособления, которые изготавливались в нашей мастерской, — скажем, какой-нибудь поднимающийся и опускающийся стержень, но на нем, опять-таки, висел все тот же замочек.
To improve security the shop ouffitted every filing cabinet with a long rod that went down through the handles of the drawers and that was fastened by a padlock.
В виде меры повышения безопасности мастерские оборудовали каждый шкафчик длинными стержнями, которые пропускались сквозь ручки ящиков и тоже запирались на висячие замки.
such as the finished work which we frequently find ready-made in the shops of the smith, the cabinet-maker, the goldsmith, the jeweller, the china-merchant, etc.
таковы готовые изделия, которые мы нередко находим выставленными на продажу в мастерских слесаря, столяра, золотых дел мастера, ювелира, торговца фарфором и т. п.
Some guy said to me, “Look at this new thing the shop put on—can you open the cabinet now?” I looked at the back of the cabinet and saw that the drawers didn’t have a solid bottom.
Кто-то сказал мне: — Видали, что выдумали в мастерских? Теперь-то вы, наверное, шкафчики вскрывать так просто не сможете. Я оглядел шкафчик этого человека сзади и обнаружил, что задние стенки у ящиков не сплошные.
If a poor workman was obliged to purchase a month's or six months' provisions at a time, a great part of the stock which he employs as a capital in the instruments of his trade, or in the furniture of his shop, and which yields him a revenue.
Если бы бедному ремесленнику приходилось покупать продовольствие сразу на месяц или на 6 месяцев, то значительную часть своих средств, которые он использует как капитал на приобретение инструментов или на оборудование мастерской и которые приносят ему доход, он вынужден был бы отнести к той части, которая предназначается для непосредственного потребления и не приносит ему никакого дохода.
His shop and car were destroyed by government-instigated mobs;
Его лавка и автомобиль были уничтожены подстрекаемыми правительством толпами;
The availability of appropriate/specialized products in prison shops and canteens;
- наличие надлежащих/специализированных продуктов в тюремных лавках и столовых;
In one case, the person was arrested and last seen at a tea shop.
В одном случае человек был арестован, и в последний раз его видели в чайной лавке.
(a) A shop in which product prices are recorded is an observation point;
а) лавка, в которой регистрируют цены товаров, является объектом наблюдения;
Back at home they sold these products from homes, streets or small shops.
По возвращении они продают эти товары у себя дома, на улицах или в мелких лавках.
Recently, Roma families have increasingly opened small local shops.
В последнее время ромские семьи все больше открывают небольшие местные лавки.
Buildings and cars were burned and shops were looted in the Manningham district of the city.
В районе Маннингем были сожжены здания и автомобили и разграблены торговые лавки.
(f) In the district, all shops and kiosks near the hospital were looted.
f) в жилом квартале все расположенные вблизи больницы лавки и киоски были разграблены.
“You saw Malfoy leaving the shop with a similar package?”
— Ты видел у Малфоя в руках такой же пакет, когда он выходил из лавки?
The errand-boy Vasya, in Afanasy Ivanovich's shop, is dressed better!
У Афанасия Ивановича в лавке Вася, рассыльный, лучше одет!..
So Harry, Ron, and Hermione entered the little shop together.
Так что Гарри, Рон и Гермиона вошли в лавку втроем.
Weasley and Ginny were going to a secondhand robe shop. Mr.
А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.
I imagine Harry got it from a joke shop—” “Indeed?” said Snape.
Думаю, Гарри купил его в лавке шутливых розыгрышей.
They peered into windows as they passed, but none of the shops seemed to have any customers at all.
Друзья заглядывали во все окна, но в лавках не было видно покупателей.
Their employment is confined almost to a precise spot, to the farm and to the shop of the retailer.
Их приложение связано почти всегда с определенным местом — фермой или лавкой розничного торговца.
He has occasion for no machines or instruments of trade, unless his shop, or warehouse, be considered as such.
Ему не нужны никакие машины или орудия, если не считать таковыми его лавки или склады.
What disturbed him most was the satisfied look on Malfoy’s face as he had left the shop.
Особенно его настораживало самодовольное выражение лица Малфоя, когда тот выходил из лавки.
adjective
These amendments are to help create greater openness concerning wages and provide shop stewards and trade unions with better tools in the work of promoting equal pay.
Эти поправки призваны обеспечить большую открытость в вопросе о заработной плате и предоставить для цеховых старост и профсоюзов более эффективные возможности содействия обеспечению равной оплаты.
Trade unions accept members on an individual basis pursuant to the personal application of the prospective member at a meeting of a trade-union group or of shop or primary trade-union organizations.
Прием в члены профсоюза осуществляется в индивидуальном порядке на основании личного заявления вступающего на собраниях профсоюзной группы, цеховых или первичных профсоюзных организаций.
Workers are admitted to a trade union on an individual basis upon request at a branch meeting, or otherwise at a meeting of the shop-floor or some other local organizational unit.
Прием в члены профессионального союза осуществляется в индивидуальном порядке по личному заявлению работника на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации.
The Committee requested the Government to provide information on the number of cases involving children and young persons under 18 investigated by labour officers, the Child Care Board and factory and shops officers.
Комитет просил правительство представить информацию о числе дел о детях и молодежи в возрасте 18 лет, которые расследовались трудовой инспекцией, Советом по уходу за детьми и должностными лицами фабричного и цехового уровня.
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work.
Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд.
103. The Training Centre of the Department of Prisons and Probate Service, which appoints new prison warders and shop foremen, advertises especially for applicants with a foreign ethnic background for vacant posts.
103. Центр подготовки кадров департамента пенитенциарных учреждений и службы пробации, который занимается назначением новых тюремных надзирателей и цеховых мастеров в пенитенциарных учреждениях, публикует рекламные объявления о приеме на работу, которые рассчитаны на представителей этнических меньшинств.
(2) Employees or their trade unions from appointing or electing a shop steward, a labour protection representative or a representative of the personnel of the workplace in group cooperation is punishable by a fine for infringement of the right of employees to organize.
2) работающим по найму лицам или их профсоюзам назначать или избирать цехового профсоюзного уполномоченного, представителя по защите трудящихся или представителя персонала на рабочем месте для целей сотрудничества в рамках группы, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за ущемление права работающих по найму лиц на организацию.
Improvements in medical care for employees are planned, by creating neighbourhood general practitioners' offices, shop-floor infirmaries and on-site clinics at workplaces. Medical and occupational rehabilitation and treatment methods will be designed for those at risk of developing occupational and other job-related conditions.
Предстоит осуществить совершенствование организации медицинской помощи работникам предприятий на основе развития службы участковых врачей-терапевтов, цеховых врачебных участков, развития сети здравпунктов на предприятиях, разработать методики медицинской и профессиональной реабилитации, оздоровительного лечения для лиц групп повышенного риска профессиональных и производственно обусловленных заболеваний.
Through a demonstration approach, supported by inter- and intra-regional outreach programmes, expert advice in areas such as management, quality, productivity, market access, supply-chain and partnership identification, employment, and socially responsible investment, are provided to local enterprises at the shop-floor level.
В рамках демонстрационного подхода и при поддержке со стороны межрегиональных и внутрирегиональных про-грамм консультативной деятельности местным пред-приятиям на цеховом уровне предоставляются эксперт-ные консультативные услуги по таким вопросам, как управление, качество, производительность, доступ к рынку, определение цепи поставок и партнеров, заня-тость и инвестирование с учетом социальных потреб-ностей.
We can't let you run the office anymore and you're stepping down as shop steward.
Больше мы не можем доверять тебе управлять штабом. Ты понижен до цехового старосты.
noun
Such repairs can only be carried out in appropriate licensed repair shops.
Эта работа может быть выполнена лишь на подходящих ремонтных предприятиях, имеющих соответствующую лицензию.
Statutory Instrument No. 3 applies specifically to shops.
Положения № 3 применяются конкретно к промышленным предприятиям.
Went to the Cancer Research shop.
Ходил в Cancer Research shop (благотворительное предприятие в помощь больным раком)
noun
Thirdly, the neighbourhood shops suffer from reduced consumption.
В-третьих, торговые заведения этих районов страдают от снижения потребления.
Committees of magistrates license public houses, betting shops and clubs.
Комитеты мировых судей выдают лицензии барам, заведениям с игральными автоматами и клубам.
79. Outlets of each item group are split by shop type (multiple, independent, or specialist) to form different strata.
79. Торговые точки из каждой товарной группы разбиваются по типу коммерческих заведений (универсальные, независимые или специализированные) для формирования различных слоев.
The employment of children in amusement halls, cabarets, bars, sex shops, dance floors, discotheques and the like, or in circus performances, is not permitted.
Запрещается нанимать детей для работы в увеселительных заведениях, кабаре, барах, "секс-шопах", на танцплощадках, в дискотеках и т.д. или для участия в цирковых представлениях.
No permission must be granted for the use of children in variety shows, cabarets, bars, sex shops, dancing clubs, discotheques or similar enterprises.
Детей запрещается использовать для выступлений в шоу, кабаре или барах, а также для работы в секс-шопах, дансингах, дискотеках или аналогичных заведениях.
Fawn, I understand the owner lives over the shop?
Фоун, я так понимаю, владелец живет над заведением?
The Feds took the chains off the weave shop this morning.
- Федералы сегодня сняли цепи с дверей моего заведения.
That's the brother-in-law's place, but it's not a bagel shop.
Это заведение его зятя, но это не пекарня.
It was probably a carriage-maker's or a metalworker's shop, or something of the sort;
Тут, верно, было какое-то заведение, каретное или слесарное, или что-нибудь в этом роде;
He remembered about it as he was passing an eating-house, a sort of cook-shop, and felt that he wanted to eat.
Он вспомнил об этом, проходя мимо одного съестного заведения, вроде харчевни, и почувствовал, что ему хочется есть.
noun
(i) Female workers employed in or about the business of a shop or an office;
i) на работающих женщин, прямо или косвенно занятых на каком-либо предприятии в качестве рабочих или служащих;
Continued to streamline the services through the "one-stop-shop" Employment Services Centre.
- продолжало упорядочивать оказываемые услуги в рамках комплексного центра услуг в области занятости.
Joint programme on youth, employment and migration - a one-stop shop for youth employment
Объединенная программа по вопросам молодежи, занятости и миграции -- универсальный механизм для трудоустройства молодежи
144. The Act applies to “every female person employed in or about the business of a shop or office”.
144. Данный закон распространяется на "каждое лицо женского пола, прямо или косвенно занятое на каком-либо предприятии в качестве рабочего или служащего".
Online shopping provides women with considerable advantages, given their busy schedules and the fact that many are female household heads.
Поскольку женщины бывают сильно заняты и многие из них возглавляют домохозяйства, онлайновые покупки обеспечивают им значительные преимущества.
The Shops (Conditions of Employment) Act 1938 regulated the working conditions of those employed in the retail and wholesale sectors.
Закон о (условиях работы в) торговле 1938 года регулирует условия труда работников, занятых в секторах розничной и оптовой торговли.
Shopping cart races were my favorite as a kid.
Гонки на тележках были моим любимым занятием в детстве.
She did not think running a joke shop was a suitable career for two of her sons.
Она считала торговлю такого рода слишком неподходящим занятием для своих сыновей.
Kind of like when we went window-shopping for handbags?
Как тогда, когда мы рассматривали витрины с дамскими сумочками?
I would also make the observation that there is nothing about you... that signifies the type of woman who enjoys window shopping, especially the window of a taxidermist.
Я также сделал наблюдение, что ничего в вас не означает тип женщин, любящих рассматривать витрины, особенно - витрины таксидермистов.
noun
Today, except for shop-assistants, these occupations are predominantly "male".
Сегодня, за исключением продавцов, эти профессии - преимущественно <<мужские>>.
Jobs with the highest unemployment frequency are shop assistant and lower elementary school teacher (in the total number of the unemployed in these professions, 97% are women).
Наиболее часто без работы оказываются продавцы и преподаватели первых ступеней начальной школы (в общем количестве безработных по этим профессиям 97 процентов приходится на женщин).
Military positions, trading, shop keeping, driving, aviation, construction works, street building, canalization and work in mines are often considered masculine fields.
В основном мужскими считаются профессии военных, продавцов, лавочников, водителей, авиаторов, строителей, дорожных рабочих, работников санитарно-гигиенических служб и шахтеров.
– Implementation of rural outreach programmes (housekeeping to music, the housewife’s shopping basket, women and development, one woman-one occupation, eating well for better living);
— Осуществление программ развития сельских районов (семья и музыка; корзинка домохозяйки; женщина и развитие, женщина и ремесло или профессия; хорошо питаться — лучше жить).
Thus, from 1974 to 1989, a common minimum had been set for clerks and shop assistants, the only two occupations protected during the period.
Так, в период с 1974 года по 1989 год был установлен общий минимальный уровень для клерков и продавцов - единственных двух профессий, которые охватывались законодательством в это время.
Women benefited significantly from these improvements particularly in the categories of Domestic Workers, Shop Assistants, Workers in Offices of Professionals and Hotel Workers, the majority of whom are female.
Женщины в значительной степени выиграли от этих улучшений, особенно в категориях домашних работников, продавцов, работников лиц свободных профессий и гостиничных работников, в которых женщины составляют большинство.
Those in greatest demand on the labour market are: cooks, waiters, barmen, shop-assistants, construction workers, drivers, loaders, specialists in maintenance of electric-power grids and equipment, and other occupations which do not require vocational training.
Наиболее востребованы на рынке труда из рабочих: повара, официанты, бармены, продавцы, строительные профессии, водители, специалисты по обслуживанию электросетей и электрооборудования, а также грузчики и другие специальности, не требующие профессиональной подготовки.
noun
The shop is therefore a "gateway" to all these institutions.
Поэтому "центр" является средством связи со всеми этими учреждениями.
(a) Disputes related to the interpretation of the law or a collective or shop agreement;
a) разночтения закона или коллективного договора или соглашения о профсоюзной деятельности на предприятии и в учреждении;
1.12 Are there specialized shops designated to trade in firearms in your country?
1.12 Имеются ли у вас в стране специальные учреждения, уполномоченные заниматься торговлей огнестрельным оружием?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test