Translation for "seller" to russian
Translation examples
noun
The provision fixes where the seller has to deliver the goods and what the seller has to do for that purpose.
Этим положением устанавливается, куда должен поставить товар продавец и что для этого должен сделать продавец.
The seller refused and the buyer demanded it to pay back the loan, which the seller also refused.
Продавец отказался выполнить эти требования, после чего покупатель потребовал вернуть заем, на что продавец также ответил отказом.
The seller gets it from the buyer and pays it away to another seller.
Продавец получает их от покупателя и уплачивает их другому продавцу.
The seller becomes a creditor, the buyer becomes a debtor.
Продавец становится кредитором, покупатель – должником.
The person who is a seller in the first transaction thus becomes a buyer in the second, in which a third commodity-owner comes to meet him as a seller.22
Следовательно, продавец в первом акте процесса является покупателем во втором акте, где ему противостоит третий товаровладелец как продавец.[87]
By taking part in the act of sale, the commodity-owner becomes a seller; in the act of purchase, he becomes a buyer.
Как агент продажи, он – продавец, как агент купли – покупатель.
But suppose the seller of the Bible turns the £2 set free by the weaver into brandy.
Но продавец библии превращает полученные от ткача 2 ф. ст. в водку.
The money is petrified into a hoard, and the seller of commodities becomes a hoarder of money.
Вследствие этого деньги окаменевают в виде сокровища, и продавец товаров становится собирателем сокровищ.
But its real intention is to show that every seller brings his own buyer to market with him.
Однако этим догматом хотят доказать, что продавец приводит за собой на рынок своего покупателя.
In each phase the same material elements confront each other, namely a commodity and money, and the same economic dramatis personae, a buyer and a seller.
В каждой из обеих фаз противостоят друг другу одни и те же два вещных элемента – товар и деньги и два лица в одних и тех же характерных экономических масках – покупатель и продавец.
The seller turned his commodity into money in order to satisfy some need; the hoarder in order to preserve the monetary form of his commodity, and the indebted purchaser in order to be able to pay.
Продавец превратил товар в деньги, чтобы удовлетворить при их помощи какую-либо потребность, созидатель сокровищ, – чтобы консервировать товар в денежной форме, должник-покупатель, – чтобы иметь возможность уплатить.
noun
A U.S. retailer, the buyer, agreed orally with the seller, an Italian manufacturer of ceramic tiles, on the basic terms for the purchase of tiles.
Американский розничный торговец, выступавший покупателем, устно согласовал с продавцом, итальянским производителем керамической плитки, основные условия закупки плитки.
Land dealer, who sold land for Jewish settlements on behalf of anonymous Arab sellers. (H, JP, 31 Oct. 1993; also referred to in AT, 4 Nov. 1993)
Торговец землей, который продавал земельные участки для еврейских поселений от имени анонимных арабских продавцов. (Г, ДП, 31 октября 1993 года; об этом сообщалось также в АТ, 4 ноября 1993 года)
- On 8 November 1998, Mr. Seba Kungu Herachimire, a bean seller on the Goma-Masisi road, was visited by armed elements, namely: Alphonse Muhindo Kambale, Jean-Marie Munguiko, Musanganyi Hasiwa.
- 8 ноября 1998 года г-н Себа Кунгу Эрашимире (торговец фасолью на дороге Гома-Масиси) был ограблен следующими вооруженными лицами: Альфонс Мухиндо Камбале, Жан-Мари Мунгуико, Мусангани Хасива.
Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements.
Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто.
For example, on 26 September 2012, in Rusud district, Abyan governorate, a 40-year-old former Ansar al-Sharia member and qat seller pulled the pin of a grenade at a market, killing five people, including himself and one 7-year-old boy, and injuring six boys aged 4, 11, 15 and 17 years.
Например, 26 сентября 2012 года в районе Русуд в мухафазе Абьян 40-летний торговец катом, которым оказался бывший член группы <<Ансар аш-Шариат>>, взорвал на рынке гранату, в результате чего погибли 5 человек, в том числе он сам и 7-летний мальчик, и 6 детей (мальчики в возрасте 4, 11, 15 и 17 лет) получили ранения.
Thirdly, identifying which company (or even country) was responsible for the original manufacture of such equipment is also complicated and obscured by the use of such transactions as "brokering" (i.e. where intermediaries or "middlemen" organize transfers of equipment between two or more parties, bringing together buyers, sellers, transporters, financiers, etc.), or "drop shipping" (i.e. where a retailer in one country arranges for a manufacturer in another country to ship items directly to the retailer's customer).
В-третьих, определение компании (или даже страны), которая является действительным производителем такого оборудования, также осложняется и затрудняется из-за использования, в частности, "посреднических" (т.е. когда промежуточные структуры или посредники организуют передачу оборудования между двумя или несколькими сторонами, сводя вместе покупателей, продавцов, перевозчиков, финансистов и т.д.) или "дроп-шипинговых" операций (т.е. когда розничный торговец одной страны организует в интересах производителя другой страны непосредственную доставку товаров клиенту розничного торговца).
A seller brought it to Mistress Guthrie the very next day.
Торговец доставил ее госпоже Гатри на следующий же день.
And then he would lie to your face like a rug seller!
И он будет врать тебе в лицо, как какой-то торговец коврами!
noun
They are also told to find a market seller, but as the item being replaced is almost certainly not a market seller by the time it is replaced, that provides no guarantees for direct comparison.
Перед регистраторами также ставится задача найти ходовой товар, однако, поскольку товар-заместитель фактически к тому времени еще не может стать ходовым товаром, это не дает гарантий прямого сопоставления.
Their objective then becomes to select an item that is representative of what most consumers buy, namely the volume seller, thereby increasing the probability that the article will be around for a while, and hence won’t have to be substituted for some time.
Таким образом, их задача заключается в отборе такого товара, который являлся бы репрезентативным для покупок большинства потребителей, а именно наиболее ходового товара, что повышает вероятность его наличия в продаже в течение определенного периода времени, а следовательно, отсутствия необходимости его замены в течение этого времени.
It's one of the biggest sellers for UK Remicon.
Это один из крупнейших ходовых товаров для UK Remicon.
However, when the contracting parties know that the buyer does not contemplate selling the goods in transit, they may specifically agree to relieve the seller from the obligation to provide a bill of lading, or, alternatively, they may use CPT and CIP where there is no requirement to provide a bill of lading.
Однако, если стороны договора знают, что покупатель не собирается продавать товар в пути, они могут специально договориться освободить продавца от обязательства представлять коносамент или в качестве альтернативы они могут использовать условия под и сип, которые не предусматривают выдачу коносамента".
However, when contracting parties know that the buyer does not contemplate selling the goods in transit, they may specifically agree to relieve the seller from the obligation to provide a bill of lading, or, alternatively, they may use CPT or CIP where there is no requirement to provide a bill of lading.
Однако, если договаривающиеся стороны знают, что покупатель не собирается продавать товары, находящиеся в пути, они могут конкретно согласиться освободить продавца от обязательства представлять коносамент, или в качестве альтернативы они могут использовать условия CPT или CIP, которые не предусматривают представление коносамента".
Thus sellers have argued that an increase in the cost of performing the contract should excuse them from damages for failing to deliver the goods, and buyers have asserted that a decrease in the value of the goods being sold should exempt them from damages for refusing to take delivery of and pay for the goods.
Так, продавцы утверждают, что увеличение стоимости исполнения договора должно освобождать их от ответственности за убытки в результате непоставки товара, а покупатели утверждают, что уменьшение стоимости продаваемого товара должно освобождать их от ответственности за убытки в результате отказа принять товар и уплатить за него цену.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test