Translation examples
It seems not.
По-видимому, нет.
They seemed to be forgotten.
По-видимому, о них забыли.
This does not seem to be the case.
По-видимому, желающих нет.
There seems to be none.
Желающих, по всей видимости, нет.
This seems to be unjust.
Это, по-видимому, несправедливо.
That does not seem to have been the case.
Их, по всей видимости, не было.
That seemed to be an undisputable fact.
Этот факт, по-видимому, не вызывает сомнений.
It seems that no one wishes to take the floor.
По-видимому, желающих выступить нет.
It seems that this project has been put on hold.
По-видимому, этот проект приостановлен.
The conceivable options seem to be:
77. Возможными вариантами, по-видимому, могли бы быть следующие:
You seemed great.
Ты, видимо, классная.
Not enough, it seems.
По-видимому, недостаточно.
Everything seemed to be--
По-видимому, все...
Seemed a little gay.
Видимо, немного гей.
She seems faithful.
Она, по-видимому, непреклонна.
Seems so expensive.
Видимо, это очень дорого.
It seems I was wrong.
Видимо, я ошибся?
Seemed sshe were the kind.
Видимо, что так.
N.L.P. stuff seems to work.
Видимо, НЛП работает.
Uh, doesn't seem to be.
Это только видимость.
But it seems to be otherwise with potatoes.
но не так, по-видимому, обстоит дело с картофелем.
They did not seem to know anything, these newcomers.
Новички, видимо, были еще совсем неопытны.
They seemed to think there was a possibility he was innocent.
Видимо, внушил им, что невиновен.
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Хагрид, видимо, подумал о том же.
But Slughorn seemed paralysed by shock.
Но Слизнорта, по-видимому, парализовал ужас.
More, it seems, had sometimes been taken before that.
До этого, по-видимому, взимали нередко больше.
Lady Catherine seemed resigned.
Леди Кэтрин, по-видимому, решила уступить.
This seemed mightily to relieve him.
Это, по-видимому, доставило ему большое удовольствие.
But no one else seemed to have noticed anything.
Но никто, по-видимому, ничего такого не заподозрил.
His dignity even seems to require that he should become so.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
She seems pretty okay, that kid.
У неё немного детская внешность.
Strange as it may seem, this is my natural appearance.
Может показаться странным, но это моя естественная внешность.
Seems I'm placing too much importance on the way I look.
Может показаться, что я придаю слишком много значения своей внешности.
Cindy Reardon didn't see red lightning. I don't know. The only thing similar about these girls does seem to be their appearance.
Не знаю, у этих девочек общая .только внешность.
There are no looks... "...in love, no outward seeming," no likeness.
Когда любишь, ничего не замечаешь - ни взгляда, ни внешности, ни подобия кому-либо.
Do you stop feeling because the outside of you makes it seem foolish?
Ты перестаешь чувствовать только потому, что твоя внешность заставляет это казаться глупым?
♪ Oh, there she is ♪ ♪ Miss America ♪ Miss America seemed like the perfect place to demonstrate the way women were just judged as sex objects, just judged by their looks.
♪ мисс Америка... ♪ как женщин оценивали исключительно как сексуальный объект просто по их внешности.
Yes, but appearance seems to be.
Да, но внешний вид, похоже, бывает.
You'll have to forgive her if she seems a bit off.
Вы должны простить ее за ее внешний вид.
The other one seems to be more concerned with how he looks.
А второй, по-моему, слишком озабочен своим внешним видом.
It seems you've gone to great lengths to change your appearance.
Кажется, вы пошли на многое, чтобы изменить свой внешний вид.
Yeah, it seems like everybody nowadays is all about appearances.
Да, как будто в наши дни все озабочены только своим внешним видом.
So you average-out people's looks and we are more attracted to that, it seems.
Так что вы находите среднюю величину внешнего вида людей, и нас это кажется больше привлекает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test