Translation examples
What really happened?
Что же произошло на самом деле?
That is what has really transpired.
Вот что проявилось на самом деле.
It is really quite simple.
На самом деле, эта взаимозависимость очевидна.
It is really about Turkish settlers voting.
На самом деле речь идет о голосовании турецких поселенцев.
I think it would really be a pity if we were to lose that.
И я думаю, чтобы было бы на самом деле жаль отказываться от него.
But is patience really what is called for in today's situation?
Но неужели в нынешней обстановке в самом деле необходимо именно терпение?
So really, it is the credit crunch that brings things to ruin.
Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы.
C. Does the developing world really need broadband?
С. Нужна ли на самом деле развивающимся странам широкополосная сеть?
He was, in a sense, really circumventing his own circumvention.
На самом деле он, по сути, действовал в обход своих собственных ухищрений.
This appears to be a classic catch-22 situation, but really it is not.
Это похоже на классическую безвыходную ситуацию, но на самом деле дело обстоит иначе.
But there's really no reason to do that, huh?
Но ведь на самом деле нет причин торопиться, да?
Well, not really, no, it's a life-changing amount of money.
Ну, на самом деле нет, это же невероятное количество денег.
I don't want to hurt your feelings, but really, no.
Я не хочу задеть твое самолюбие, но на самом деле нет.
And there's really no way you could ever forgive her?
И что на самом деле нет возможности что ты когда нибудь сможешь простить ее?
there's really no objective scale for delineating variations of "good." Why do you ask?
на самом деле нет реальной разницы в выражении слова "хорошо". А почему ты спрашиваешь?
Look, yesterday I didn't get a chance to tell you this, and there's really no reason I would tell you this, but Camille quit.
Слушай, вчера у меня не было возможности сказать тебе это, и на самом деле, нет никакой причины, почему я тебе это говорю, но Камилла уволилась.
Nik and I find that, now your vile act of compulsion has been revealed, there's really no reason why we can't pick up where we left off a thousand years ago.
Никлаус и я решили что твой подлый акт принуждения Был наконец то раскрыт, и на самом деле Нет никакой причины почему мы не можем начать
What he really said was: "Yes .
На самом деле он говорил вот что:
It isn’t really right.
На самом деле, это не верно.
“We’ll tell them what really happened”
— Мы им расскажем, как все было на самом деле
he said. “That really is truly amazing.
– Он на самом деле действительно потрясающий.
Was he really ill, or was he faking?
На самом деле болен или симулирует?
Was it really crosses I wanted from her?
Крестов, что ли, мне в самом деле от нее понадобилось?
No—really—I don’t think I’ll come.
— Нет… В самом деле… Думаю, что я не пойду.
“And what really happens when you put them on?”
— А на самом деле что происходит, если ее наденешь?
“Do you really think she knows who you are?”
— Ты думаешь, она на самом деле знает, кто ты?
Funny, really… he needn’t have bothered.
Это на самом деле смешно — ему вовсе не надо было так стараться.
But are they really?
А как обстоит дело в действительности?
Is this really necessary?
Действительно ли это необходимо?
I really believe in you!
Я действительно верю в вас!
Was this really an intelligence failure?
Действительно ли это было неудачей разведки?
The changes are really tangible.
Произошедшие изменения действительно существенны.
That danger really exists.
Такая опасность действительно существует.
Is this footnote really relevant?
Действительно ли это примечание важно?
There are really enough tasks for everybody.
У всех действительно достаточно задач.
I really wanted to learn.
Мне действительно хотелось учиться".
Are we really confronted by an impasse?
А действительно ли мы зашли в тупик?
And there's really no excuse.
И этому действительно нет оправдания.
- There's really no need. - Yeah, there is.
-Здесь действительно нет необходимости
There's really no problem with Heylia.
В действительности нет никаких проблем с Хейлией.
Is there really no other reason you could imagine
Действительно нет других причин, по которым
Yes, but there's really no other way out.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
- But there's really no way to tell who it is.
- Что действительно нет способа узнать кто он.
So there's just really no point in competing, Josh.
Поэтому, действительно нет никакого смысла в соревновании, Джош.
It's like there's really no more secrets between us anymore.
Кажется что между нами действительно нет больше секретов.
On paper, there's really no reason to prefer Sophie to Olivia.
На бумаге, действительно нет причины предпочесть Софи Оливии.
And besides, there's really no reason to go to Lima, anyway.
- И кроме того, действительно нет причин ехать в Лайму.
The capital of the country, though it might nominally be the same, would really be augmented.
Капитал страны, хотя номинально может остаться неизменным, в действительности увеличится.
Is he really, Fred?
Так это действительно он, Фред?
He really gets this room.
Он действительно понимает эту комнату.
And I really might have happened not to be there!
— А ведь я и действительно мог не случиться!
They really had only come for a minute.
Эти уже действительно зашли на минуту.
Did he really have anything prepared today?
Действительно ли было у него что-нибудь приготовлено сегодня?
And what precisely? Was he really expecting something, or not?
Да и что именно? Действительно ли он ждал чего или нет?
They began to think something strange might really be about to happen.
Может быть, действительно ждали чего-то необыкновенного.
But I really missed one opportunity.
Одну хорошую возможность я действительно упустил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test