Translation for "purchasers" to russian
Purchasers
noun
Translation examples
Information about the purchaser
Информация о покупателе
• Age restrictions on purchase;
∙ ограничение возраста покупателей;
Total at purchasers prices
Итого, в ценах покупателей
319. Transport and purchasing:
319. Перевозчики и покупатели:
Economy of ultimate purchaser
Страна конечного покупателя
Role (supplier/purchaser/seller)
Роль (поставщик/покупатель/
6120 Licence for selected purchasers
Лицензия для отдельных покупателей
B. Purchaser-specified requirements
Требования, определяемые покупателем
PURCHASER SPECIFIED REQUIREMENTS
3. ТРЕБОВАНИЯ, ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПОКУПАТЕЛЕМ
320. Receivers - Purchasers:
320. Укрыватели краденого - покупатели:
The purchaser used a credit card.
Покупатель использовал кредитку.
Any luck finding that purchaser?
- Повезло с информацией по покупателю?
We agreed on a purchase price.
Мы согласились с ценой покупателя.
This is Mr Field, the prospective purchaser.
Это мистер Филд, потенциальный покупатель.
But... the "innocent purchaser" doctrine holds.
Но... доктрина "невиновного покупателя" имеет место.
The same buyer purchased half the block.
Какой-то покупатель скупил половину квартала.
The government does not regard me as a purchaser.
Государство не считает меня покупателем.
I took a look at the data purchase patterns.
Я посмотрел на поведение покупателей.
Asks the future purchaser of a vibrator. You want to borrow mine, Lou?
Спросил будущий покупатель вибратора.
They came in posing as buyers trying to purchase the store.
Они пришли, изобразив покупателей магазина.
When the licence was once purchased, whether the purchaser drank much or drank little, his tax would be the same.
Раз разрешение приобретено, будет ли покупатель пить много или мало, налог с него останется тем же самым.
The tax is finally paid by the last purchaser or consumer.
Пошлина оплачивается в коне чном счете последним покупателем или потребителем.
By taking part in the act of sale, the commodity-owner becomes a seller; in the act of purchase, he becomes a buyer.
Как агент продажи, он – продавец, как агент купли – покупатель.
To a goblin, the rightful and true master of any object is the maker, not the purchaser.
С точки зрения гоблина, истинный полноправный хозяин каждой вещи тот, кто ее создал, а не покупатель.
The commodity is always in the hands of the seller; the money, as a means of purchase, always in the hands of the buyer.
Товар всегда находится на стороне продавца, деньги – всегда на стороне покупателя как покупательное средство.
Nobody buys it but in order to sell it again; and with regard to it there is in ordinary cases no last purchaser or consumer.
Все покупают их только для того, чтобы снова продать, и по отношению к ним не существует в обычных случаях последнего покупателя или потребителя.
But when a commodity comes to be sold for a third part of what had been its usual price, not only those who purchased it before can purchase three times their former quantity, but it is brought down to the level of a much greater number of purchasers, perhaps to more than ten, perhaps to more than twenty times the former number.
Но когда какой-нибудь товар начинает продаваться за третью часть своей обычной цены, не только прежние его покупатели могут приобретать в три раза больше прежнего, но он делается также по средствам гораздо большему числу новых покупателей, может быть, в десять или даже двадцать раз превышающему прежнее их число.
The registration of mortgages, and in general of all rights upon immovable property, as it gives great security both to creditors and purchasers, is extremely advantageous to the public.
Нотариальное засвидетельствование закладных и всех вообще сделок относительно недвижимой собственности чрезвычайно выгодно обществу, поскольку обеспечивает права как кредиторов, так и покупателей.
The seller turned his commodity into money in order to satisfy some need; the hoarder in order to preserve the monetary form of his commodity, and the indebted purchaser in order to be able to pay.
Продавец превратил товар в деньги, чтобы удовлетворить при их помощи какую-либо потребность, созидатель сокровищ, – чтобы консервировать товар в денежной форме, должник-покупатель, – чтобы иметь возможность уплатить.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test