Translation for "puncturing" to russian
Puncturing
verb
Translation examples
2401a(2) After "plastics inner packagings" insert "which are not liable to break or be easily punctured".
2401a(2) После слов "пластмассовой внутренней таре" включить слова "не способной разрушаться или легко прокалываться".
- in metal or plastics inner packagings which are not liable to break or be easily punctured, placed in shrink-wrapped or stretch-wrapped trays;
- в металлической или пластмассовой внутренней таре, не способной разрушаться или легко прокалываться и помещенной в лотки обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку;
Demonstrations erupted in Kiryat Arba and the windshields of Arab-owned cars were smashed and tyres punctured in Arab villages in the area.
В Кириат-Арбе были организованы демонстрации; в арабских деревнях, расположенных в этом районе, поселенцы били ветровые стекла и прокалывали шины принадлежащих арабам автомобилей.
“, except that inner packagings that are liable to break or be easily punctured such as those made of glass, porcelain, stoneware or certain plastics, materials, etc, should not be transported in such packagings.”
", за исключением того, что внутренняя тара, способная разрушаться или легко прокалываться, т.е. тара, изготовленная из стекла, фарфора, керамики или некоторых видов пластмассы, не должна перевозиться в таких упаковках".
The State party confirms that its Civil Guard officers did in fact take Mr. Sonko and his companions on board their vessel and subsequently "released them", but argues that they did so "in an area very close to the shore", and did not puncture the dinghies.
Государство-участник подтверждает, что гражданские гвардейцы в действительности подняли г-на Сонко и его спутников на борт судна и затем "отпустили их", однако при этом утверждает, что они были высажены "недалеко от берега" и что гвардейцы не прокалывали их плавучие средства.
The State party notes in this connection that the testimonies of the Civil Guard's agents, which should enjoy the same presumption of truthfulness, show that when Mr. Sonko was left he was able to walk, and that the Civil Guard officers did not puncture his dinghy.
В этой связи государство-участник отмечает, что, согласно показаниям сотрудников Гражданской гвардии, которые должны пользоваться такой же презумпцией достоверности, после того как г-на Сонко оставили, он мог ходить, и сотрудники Гражданской гвардии не прокалывали его надувное плавучее средство.
It asserts that the events took place in Moroccan waters, that the persons picked up by the vessel were left in an area very close to the shore, that the Civil Guard officers did not puncture the dinghies of Mr. Sonko and his companions, and that Mr. Sonko was assisted by the Civil Guard officers, who used resuscitation techniques on him.
Оно утверждает, что описанные события произошли в марокканских водах, что лица, подобранные экипажем, были высажены недалеко от берега, что гвардейцы не прокалывали плавучие средства г-на Сонко и его спутников и что на помощь г-н Сонко пришли гвардейцы, пытавшиеся реанимировать его.
The State party contested the above claims of the complainant, stating that the events in question took place in Moroccan waters, that the persons who were picked up were left in an area very close to the shore, that the Civil Guard officers did not puncture Mr. Sonko's dinghy, and that he was aided by the officers, who performed resuscitation techniques on him.
Государство-участник оспорило вышеприведенные утверждения подателя жалобы, заявив, что описанные события произошли в марокканских территориальных водах, что лица, подобранные экипажем, были высажены совсем недалеко от берега, что гвардейцы не прокалывали плавучее средство г-на Сонко и что они помогли ему, попытавшись реанимировать его.
10.1 The Committee takes note of the State party's observations that the events in question took place in Moroccan waters, that the persons who were picked up were left in an area very close to the shore, that the Civil Guard officers did not puncture Mr. Sonko's and his companions' dinghies, and that Mr. Sonko was aided by the Civil Guard officers, who performed resuscitation techniques on him.
10.1 Комитет принимает к сведению замечания государства-участника о том, что описанные события произошли в марокканских водах, что лица, подобранные экипажем, были высажены недалеко от берега, что гвардейцы не прокалывали плавучие средства г-на Сонко и его спутников и что на помощь г-н Сонко пришли гвардейцы, пытавшиеся реанимировать его.
But the chosen of God may not be punctured.
Но избранных Богом нельзя "прокалывать".
The bone punctured the aortic isthmus, causing an osseous pinch.
Кость прокалывает перешейку аорты, костный захват.
He's totally picturing that dart puncturing my skull.
Безусловно, он представляет, что дротик прокалывает мой череп.
It's like a paddling pool got punctured or something.
Как будто ее насквозь прокалывают или типа того.
Why, who dares puncture someone's ball, right 'Blindy'?
А что, нечего прокалывать чей-то мяч, правильно, Очкарик?
Erez, try not to puncture my tire next time?
Эрез, постарайся в следующий раз не прокалывать мне колесо?
It's not worth puncturing a lung to get her attention.
Не стоит прокалывать легкие, что бы добиться ее внимания.
You want to know what happens to an eyeball when it gets punctured?
Хочешь узнать, что происходит с глазом, когда его прокалывают?
Religious cult members carried plastic bags of sarin and punctured them with umbrella tips.
Религиозные сектанты перевозили зарин в пластиковых мешках и прокалывали их зонтиком.
Error Flynn swinging on a rope, the feeling of my dagger lip puncturing the kidney.
Эррол Флинн, балансирующий на веревке, и ощущение наконечника моего кинжала прокалывающего почку
получать прокол
verb
This James May-Christian motoring isn't working, they're not getting punctures.
Эта "Христианская езда" Джеймса Мэя не работает, они не получают проколов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test