Translation examples
In the same proportion, they shall participate in the proceeds from commonly owned real estate.
В той же пропорции они участвуют в разделе доходов от находящегося в совместной собственности недвижимого имущества.
Regulation 2003/13 of the Special Representative of the Secretary-General on the modification of right to use the socially owned real estate property enables the newly established branch to acquire the right of tenancy over the property which was transferred from the socially owned enterprise, instead of the right to use it, and to do so for a period of 99 years.
Распоряжение 2003/13 Специального представителя Генерального секретаря о внесении изменения в право пользования находящимся в общественной собственности недвижимым имуществом позволяет вновь созданному филиалу получить право владения на условиях аренды в отношении имущества, которое было передано от находящегося в общественной собственности предприятия, вместо права на его использование, причем это право предоставляется на 99 лет.
He enquired into the reasons for not permitting foreigners to own real estate (para. 39).
Он спрашивает, по каким причинам иностранцам не позволяется владеть недвижимостью (пункт 39).
Was it really true that foreigners did not have the right to own real estate (para. 39)?
Неужели иностранцы действительно не имеют права владеть недвижимостью (пункт 39)?
The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate.
31. Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью.
The right of the marital partners to own real estate, which is their joint property, is recorded in the public register as their joint property under the names of both partners.
Право обоих супругов владеть недвижимостью, которая является их совместной собственностью, регистрируется нотариально.
35. All citizens have a guaranteed right to own real estate without discrimination on grounds of sex, religion or ethnic or social origin.
35. Всем гражданам гарантируется право владеть недвижимым имуществом без какой-либо дискриминации по признаку пола, религии, этнического или социального происхождения.
However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere.
Однако, поскольку им не разрешается владеть недвижимостью или делать крупные капиталовложения, иностранным рабочим не остается ничего иного, кроме как переводить основную часть их заработной платы к себе на родину или в другие места.
How could that be true given that Chile shared borders with several other countries and had found it necessary to adopt a decree prohibiting nationals of other countries from owning real estate in border zones?
Как эта информация может быть достоверной, если Чили обладает общей границей с несколькими другими странами и посчитала необходимым принять постановление, запрещающее гражданам других стран владеть недвижимостью в приграничных районах?
In each case, titles of ownership were received following court verdicts upheld by appeals courts to the effect that the foundations were competent to own real estate and that the acts of will, donations or purchases were duly performed.
В каждом таком случае права собственности приобретались на основании судебных постановлений, подтвержденных решениями апелляционных судов, в которых говорилось о том, что эти фонды обладают правомочностью владеть недвижимостью и что акты завещаний, дарений или купли-продажи оформлены надлежащим образом.
In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month (for 2000) and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority.
Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520 000 лир в месяц (в 2000 году) и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти.
Article 20 of the Constitution thus states that in the territory of the Republic foreigners enjoy all the civil rights of a citizen; they may engage in their industry, trade or profession; they may own real estate, purchase it and dispose of it; they may navigate on the rivers and along the coasts; they may freely practise their form of worship; they may make wills and marry in accordance with the law.
Так, статьей 20 Национальной конституции предусматривается, что на территории Республики иностранцы пользуются всеми гражданскими правами наравне с гражданами страны; они могут заниматься своим промыслом, торговлей и профессиональной деятельностью; владеть недвижимым имуществом, покупать и продавать его; плавать на судах по рекам и в прибрежных водах; свободно исповедовать свою религию; делать завещания и вступать в брак в соответствии с законом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test