Translation for "of surety" to russian
Translation examples
In either form of surety, the surety contract can vary the scope of the beneficium excussionis.
Как в той, так и в другой форме поручительства рамки beneficium excussionis могут быть оговорены в договоре о поручительстве.
The contract covers the guarantee or /surety provided by the IRU to national associations to back up the surety that national associations are providing towards Customs authorities.
Этим договором предусматривается гарантия/поручительство, предоставляемые МСАТ национальным ассоциациям в порядке финансового обеспечения поручительства, которое предоставляется национальными ассоциациями таможенным органам.
The request for sureties is a further obstacle given the absence of relatives or friends who can stand surety for migrants.
Еще одной препоной является требование поручительства, учитывая отсутствие родственников или друзей, которые могут поручиться за мигрантов.
(a) The dependence of the guarantee/surety provided by the Association means concretely that:
(a) Зависимый характер, предоставляемый объединением гарантии/поручительства, означает следующее:
They also offered a surety for an agreed amount as a condition for bail.
В качестве одного из условий освобождения под залог они предложили также поручительство на согласованную сумму.
Processing surety documents by clerks - K Sh 200-K Sh 500
Оформление документов поручительства сотрудниками - 200 - 500 шиллингов
According to the IRU, the guarantee provided by the IRU chain of guarantee is a surety.
По заявлению МСАТ, гарантия, обеспечиваемая гарантийной системой МСАТ, представляет собой поручительство.
Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions.
Обязательное представление поручительства зачастую является одним из условий освобождения под залог или подписку.
bail bondsman: one who is in the business of providing surety bail bonds for arrested persons
Поручитель под залог: лицо, обеспечивающее залоговое поручительство для арестованных
Surety and donations, if they constitute gratuity, require the authorization of the other spouse.
Поручительство и дарения, если они являются денежным предоставлением, требуют предоставления правомочия со стороны другого супруга.
Under certain conditions, the surety enjoys beneficium excussionis for pledged goods and claims.
При определенных условиях поручитель обладает beneficium excussionis на залоги в виде движимого имущества и денежных обязательств.
The term "surety" is generally used as a synonym for "guarantor" in a "contract of guarantee".
Термин <<surety>> (поручитель) обычно используется в качестве синонима термину <<garantor>> (гарант) для обозначения гаранта в contract of guarantee.
In this case, both spouses hypothecate the property secured by the principal debtor, and the same applies to the property secured by the surety.
В этом случае оба супруга отдают в залог имущество, гарантированное главным должником, то же относится к имуществу, обеспеченному поручителем.
Alternatively, the judge may decide that the offender will be allowed to remain at liberty on bail, recognizance or surety bond.
В качестве альтернативы судья может принять решение о том, что правонарушителю будет разрешено оставаться на свободе, находясь под залогом, подпиской о невыезде или обязательством поручителя.
31. In English, the same Art. 1 (q) mentions "guaranteeing association" and "act as surety".
В английском тексте Конвенции, та же статья 1 (q) говорит о <<guaranteeing association>> (гарантийное объединение) и <<act as surety>> (выступать в качестве поручителя).
The persistent administrative bureaucracy that had illegally denied women the right to stand surety in bail matters is being steadily overcome.
15.3 Стойкая административная бюрократическая традиция, в соответствии с которой женщинам незаконно отказывалось в праве быть поручителями в залоговых делах, теперь последовательно изживается.
It is characterized by the dependence of the surety's debt on the secured debt: cautionnementsuretyship can only exist for a valid obligation (Art. 2012 CCfr), it cannot exceed that which is due by the debtor (Art. 2013 CCfr) and the surety (caution) may oppose the creditor with all the exceptions available to the principal debtor which are inherent to the debt.
Оно характеризуется зависимостью долга поручителя от обеспечиваемого долга: cautionnement может существовать только в отношении действительного обязательства (статья 2012 Гражданского Кодекса Франции), не может превышать размера долга должника (статья 2013 Гражданского Кодекса Франции), и caution (поручитель) обладает правом выдвигать против требования кредитора все исключения, которые мог бы выдвинуть основной должник, и которые неотъемлемы от долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test