Similar context phrases
Translation examples
Treating the people like beggars, like beggars only and not like human beings.
С людьми обращаются как с нищими, только как с нищими, а не как с людьми в полном смысле этого слова.
It's kind of like... It's kind of like... Like peer counseling.
- Это вроде как... как взаимопомощь.
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Screamed curses like Voldemort, cried like the baby in the crib?
Выкрикивал заклятия, как Волан-де-Морт? Плакал, как младенец?
Like a tongue on frozen steel, like flesh in flame—” “Souls?
Она чувствует себя, как язык, лизнувший ледяное железо, как живая плоть в огне… — Души?
9. The Greenpeace text looks very much like the type of treaty we are used to.
9. Текст "Гринписа" очень походит на привычный нам договор.
Administrative procedures, however, are more like instructions and do not create legally enforceable obligations.
Однако административные процедуры больше походят на инструкции, и обеспеченных правовой санкцией обязательств они не порождаютСм.
It was a village like many that I have seen in Africa, Central America or India.
Эта деревня походила на многие другие, виденные мною в Африке, Центральной Америке или Индии.
Thus, the offence became more like high treason, which was recognized as punishable all over the world.
Таким образом, это преступление более походит на государственную измену, которая признается наказуемой во всем мире.
What the team observed appeared more like a structured and militarily organized production operation controlled by the Forces nouvelles.
То, что видела совместная группа, больше походит на отлаженную и повоенному организованную операцию добычи алмазов под контролем <<Новых сил>>.
In this test, functional issues of the form were investigated, using a draft version that looked very much like the original paper form.
В рамках этой проверки были изучены функциональные характеристики формуляра с использованием экспериментальной версии, которая во многом походила на исходный бумажный формуляр.
Conditions in some towns, which have become more and more like enclaves, are increasingly similar to those that might result from an embargo.
Условия, сложившиеся в некоторых населенных пунктах, которые все сильнее напоминают анклавы, все больше походят на те, которые могли бы сложиться в результате эмбарго.
It's kind of like San Francisco, but for women.
Это чем-то походит на Сан-Франциско, только для женщин.
It was sort of like a white sheet or something, but it was sort of... tattered and faded.
Походила на белую простыню, только... изорванную и выцветшую.
So, it was kind of like being invited to my own wedding.
Это походит на то что меня пригласили на мою собственную свадьбу
By the time it got straightened out he was kind of like a pet.. And he does work for Kassar.
к тому времени, когда ошибку заметили... он отчасти походил уже на домашнее животное... и он работает на Кассар.
The affair was growing mysterious. It seemed like a conjuration.
В ней было что-то загадочное – это походило на заклинание.
Harry suddenly realized who Ginny looked like.
Гарри вдруг сообразил, на кого походит сейчас Джинни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test