Similar context phrases
Translation examples
The Germans had left those neighbourhoods, but they had been replaced by other Germans.
Оттуда уехали одни немцы - на их место пришли другие.
Zaporozhye city society of Germans "Revival"
Запорожское городское общество немцев <<Возрождение>>
9. Wiedergeburt Cultural Centre for Germans of Uzbekistan.
Культурный центр "Wiedergeburt" немцев Узбекистана
Total (Germans and foreigners) Male Female
Учащиеся в системе профессионального образования (немцы и иностранцы)
Every hour we delay costs thousands of German lives.
Каждый час промедления стоит жизни тысячам немцев.
They were brought up together with the children of his German bailiff.
Они стали воспитываться вместе с детьми управляющего Афанасия Ивановича, одного отставного и многосемейного чиновника и притом немца.
It was invented by the Germans during the war to keep the British minesweepers from catching the cables that held the German mines floating under water at a certain depth.
Немцы изобрели ее во время Первой мировой войны, чтобы не позволить английским минным тральщикам зацеплять тросы, на которых держались подводные мины.
Engels warned the Germans not to forget the principles of socialism with regard to the state in general in connection with the substitution of a republic for the monarchy.
Энгельс предостерегал немцев, чтобы они по случаю замены монархии республикой не забыли основ социализма по вопросу о государстве вообще.
The Germans had Hitler and the possibility of developing an atomic bomb was obvious, and the possibility that they would develop it before we did was very much of a fright.
У немцев имелся Гитлер и совершенно очевидная возможность создания атомной бомбы, а мысль о том, что они могут получить ее раньше нас попросту страшна.
And have you noticed, Rodion Romanovich, once and for all, that all these Petersburg foreigners—that is, Germans mainly, wherever they come from—are all stupider than we are!
И заметили ль вы, Родион Романович, раз навсегда, что все эти петербургские иностранцы, то есть, главное, немцы, которые к нам откудова-то приезжают, все глупее нас!
Even his hair, only slightly touched with gray, combed and curled by the hairdresser, did not thereby endow him with a ridiculous or somehow silly look, as curled hair most often does, inevitably making one resemble a German on his way to the altar.
Даже волосы, впрочем чуть-чуть лишь с проседью, расчесанные и завитые у парикмахера, не представляли этим обстоятельством ничего смешного или какого-нибудь глупого вида, что обыкновенно всегда бывает при завитых волосах, ибо придает лицу неизбежное сходство с немцем, идущим под венец.
It's hard to spend your life as a governess, dragging yourself around the provinces for two hundred roubles, but all the same I know that my sister would sooner go and be a black slave for a planter or a Latvian for a Baltic German[30] than demean her spirit and her moral sense by tying herself to a man she doesn't respect and with whom she can do nothing— forever, merely for her own personal profit!
Тяжело за двести рублей всю жизнь в гувернантках по губерниям шляться, но я все-таки знаю, что сестра моя скорее в негры пойдет к плантатору[14] или в латыши к остзейскому немцу,[15] чем оподлит дух свой и нравственное чувство свое связью с человеком, которого не уважает и с которым ей нечего делать, — навеки, из одной своей личной выгоды!
Section 7 of the Code extends the applicability of German criminal law to offences committed by Germans abroad, should the offence be penalized in the country where it is committed, or should the site of the crime not be subject to any penal power.
Раздел 7 Кодекса распространяет действие германского уголовного закона на преступления, совершенные германцами за границей, если за соответствующее деяние предусмотрена уголовная ответственность в стране, где оно было совершено, или если место совершения преступления не подпадает под чью-либо уголовную юрисдикцию.
As has been noted by many FMCT experts, including those who were brought together by the Germans yesterday and the day before -- to whom we are very grateful -- there are many variants between these two approaches.
Как уже отмечалось многими экспертами по ДЗПРМ, и в том числе теми, которых собирали вчера и позавчера германцы, − и кому мы весьма признательны, − между этими двумя подходами есть множество вариантов.
Paragraph 2 of the annex relating to article 79 of the Treaty of Versailles enumerated several categories of persons entitled to claim French nationality, in particular, persons not restored to French nationality under other provisions of the annex whose ascendants included a Frenchman or Frenchwoman, persons born or domiciled in Alsace-Lorraine, including Germans, or foreigners who acquired the status of citizens of Alsace-Lorraine.
В параграфе 2 приложения к статье 79 Версальского договора перечислен ряд категорий лиц, имевших право ходатайствовать о французском гражданстве, в частности лиц, которые не были возвращены во французское гражданство согласно другим положениям приложения и в числе предков которых были француз или француженка, лиц, родившихся или имеющих постоянное место жительства в Эльзас-Лотарингии, включая германцев или иностранцев, приобретших статус граждан Эльзас-Лотарингии.
What appeared like a show of political strength... for millions of Germans outside of our ranks. For hundreds of thousands of fighters... it was ultimately more.
Для миллионов Германцев... это является демонстрацией политической силы... а для сотен тысяч бойцов в наших рядах... в конечном счете является гораздо большим.
The ancient Germans were, like the Scythians or Tartars, a nation of wandering shepherds, who went to war under the same chiefs whom they were accustomed to follow in peace.
Древние германцы, подобно скифам или татарам, были народом кочующих пастухов, отправлявшимся на войну под начальством тех же вождей, за которыми они привыкли следовать в мирное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test