Translation for "of bees" to russian
Of bees
Translation examples
They transport bees to the bee plant regions.
На них осуществляется перевозка пчел в места произрастания медоносных растений.
Honey bees and Arthropods
Медоносные пчелы и членистоногие
Extremely dangerous to bees.
Чрезвычайно опасен для пчел.
Trichlorfon is considered very toxic to bees (LD50 = 3.6 ug a.i./bee) (Brazilian notification).
Считается, что трихлорфон очень токсичен для пчел (ЛД50 = 3,6 мкг а.и./пчела) (уведомление Бразилии).
The reference to pollinating bees was deleted.
Упоминание опыляющих пчел было исключено.
Honey bees and other arthropod species
Медовые пчелы и другие членистоногие
43. Domesticated bees represent roughly two thirds of the total bee population in the world and are a major player in agricultural production.
43. Одомашненные пчелы составляют примерно две трети общей популяции пчел в мире и играют важную роль в сельскохозяйственном производстве.
Parathion is classified as highly toxic to bees.
Паратион относится к веществам, высоко токсичным для пчел.
The estimated LD50 is 59.8 μg/bee, indicating that trichlorfon technical has low toxicity to honey bees (US EPA, 1997).
Рассчитанная величина ЛД50 составляет 59,8 мкг/пчела, что говорит о том, что технический трихлорфон имеет низкую токсичность для медоносных пчел (АООС США, 1997).
Therefore parathion is considered very dangerous for bees.
Соответственно, паратион считается очень опасным для пчел.
He's got a website that plays let it be with the sound of bees buzzing in the background.
У него собственный сайт, где играет битловская песня "Лет ит би", и фоном идет жужжание пчел.
Species of bee.
Это вид пчел.
Or millions of bees.
И миллионами пчел.
A type of bee!
Это такая пчела!
Are you afraid of bees?
Ты боишься пчел?
Like a swarm of bees.
Как рой пчел.
A lot of bees here.
Тут много пчел.
He was scared of bees.
Он панически боялся пчел.
I'm not scared of bees anymore.
Я больше не боюсь пчел.
Aaron, I mean, come on, you're afraid of bees.
Аарон, перестань, ты же боишься пчел.
He pictured his fighting men as bees routing the rabbits.
Барон представил себе своих солдат как пчел, атакующих кроликов.
There was no applause. A buzzing, as though of angry bees, was starting to fill the Hall;
Никаких аплодисментов, только жужжание, как будто в зал залетел рой рассерженных пчел.
Can they tell each other where food is, like bees can?
Могут ли, подобно пчелам, сообщать друг другу, где находится еда?
And he thought: The day hums sweetly when you have enough bees working for you .
«Медовым звоном гудит день, когда на тебя трудится довольно работящих пчел», – подумал он.
Jim said bees wouldn't sting idiots; but I didn't believe that, because I had tried them lots of times myself, and they wouldn't sting me.
Джим сказал, будто пчелы не жалят дураков, только я этому не верю: я сам сколько раз пробовал, и они меня не кусали.
Inside on the southward side of the great hedge were rows and rows of hives with bell-shaped tops made of straw. The noise of the giant bees flying to and fro and crawling in and out filled all the air.
На южной стороне подворья стояли бесконечные ряды ульев с аккуратными соломенными крышками: воздух наполняло жужжание пчел.
And when the fragrance of athelas stole through the room, like the scent of orchards, and of heather in the sunshine full of bees, suddenly Merry awoke, and he said: ‘I am hungry.
Когда же палату наполнило благоуханье целемы – казалось, пахнуло фруктовым садом и солнечным вересковым полем в гуденье пчел, – Мерри вдруг очнулся и сказал: – Я голодный.
The carpet exhaled little clouds of dust every time someone put their foot on it and the long, moss green velvet curtains were buzzing as though swarming with invisible bees.
Из ковра при каждом шаге вылетали облачка пыли, а в длинных болотного цвета бархатных шторах стояло какое-то жужжание, словно там роились невидимые пчелы.
He told them tales of bees and flowers, the ways of trees, and the strange creatures of the Forest, about the evil things and good things, things friendly and things unfriendly, cruel things and kind things, and secrets hidden under brambles.
Он говорил о пчелах и свежих медвяных цветах, о травах и кряжистых, заслоняющих небо деревьях, рассказывал про тайны чащоб и колючих непролазных кустарников, про обычаи невиданных птиц и неведомых тварей земных, про злые и добрые, темные и светлые силы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test