Translation for "of affords" to russian
Translation examples
(b) in the terms of employment he affords her; or
b) в предоставляемых условиях найма; или
3. The Millennium Summit affords an opportunity for reflection.
3. Саммит тысячелетия предоставляет возможность для размышлений.
(c) It did not provide information on accessibility and affordability of services.
с) она не предоставляет информацию о физической и ценовой доступности услуг.
7. Calls upon the administering Power, as well as other Member States and international organizations, to afford or continue to afford the Government of Anguilla training possibilities for its staff in this respect;
7. призывает управляющую державу, а также другие государства-члены и международные организации предоставлять или продолжать предоставлять правительству Ангильи возможности для подготовки своих сотрудников в этих областях;
The State affords personal liberty to citizens and preserves their dignity and security.
Государство предоставляет личную свободу гражданам и охраняет их достоинство и безопасность.
The greater the number and revenue of the inhabitants of the town, the more extensive is the market which it affords to those of the country; and the more extensive that market, it is always the more advantageous to a great number.
Чем многочисленнее население города и чем больше его доход, тем обширнее рынок сбыта, предоставляемый для жителей деревни, а чем обширнее этот рынок, тем это всегда выгоднее для большого числа лиц.
Part of that profit naturally belongs to the borrower, who runs the risk and takes the trouble of employing it; and part to the lender, who affords him the opportunity of making this profit.
Часть этой прибыли, естественно, принадлежит заемщику, которую берет на себя риск и заботы по употреблению капитала в дело, а часть, естественно, принадлежит заимодавцу, который предоставляет заемщику возможность получить прибыль.
In other words, this option affords a periodic possibility of termination.
Иными словами, данный вариант периодически дает возможность прекратить Договор.
Once granted, the protection order affords other rights:
Вынесение судебного приказа о защите дает возможность реализовать следующие права:
This affords girls a greater opportunity to benefit from the pre-school experience.
Соответственно все это дает маленьким девочкам еще больше возможности пользоваться услугами системы дошкольного воспитания.
It affords proof that human rights must be the overarching linkage between democracy and development.
Организация дает доказательства того, что права человека должны явиться связующим звеном между демократией и развитием.
The current situation, however, affords us an opportunity to think about reducing force levels.
Однако нынешняя ситуация дает нам основания подумать о сокращении численности персонала.
18. Citizenship affords persons opportunities for participating in political and decision-making processes.
18. Статус гражданина дает человеку возможность участвовать в политической жизни и в процессе принятия решений.
Moreover, it also affords the opportunity for students, faculty and researchers to conduct marketable research.
Кроме того, она также дает возможность студентам, преподавателям и научным работникам вести востребованные рынком исследования.
This affords all delegations a means of sharing views on issues which reflect their respective policies.
Это дает всем делегациям способ поделиться взглядами по проблемам, которые отражают их приоритеты.
This affords the National Assembly ample opportunity for searching examination of Government and the conduct of government officers.
Это дает Национальному собранию достаточно возможностей для изучения работы правительства и действий его должностных лиц.
This affords the child a right to be brought up without violence of any sort, not only without mistreatment.
Он дает ребенку право получать воспитание без какого бы то ни было насилия, охватывающего в том числе и плохое обращение.
But the labour that is employed in the improvement and cultivation of land affords the greatest and most valuable produce to the society.
Но труд, затрачиваемый на возделывание и улучшение земли, дает обществу наибольший и наиболее ценный продукт.
Human food seems to be the only produce of land which always and necessarily affords some rent to the landlord.
Пищевые продукты, по-видимому, представляют собою единственный сельскохозяйственный продукт, который всегда и необходимо дает некоторую ренту землевладельцу.
In France, a duty of eight per cent is deducted for the coinage, which not only defrays the expense of it, but affords a small revenue to the government.
Во Франции при чеканке удерживается налог в 8 %, который не только покрывает расходы по чеканке, но и дает правительству небольшой доход.
Where the market rate of interest is four per cent the rent of a house which, over and above paying the ground-rent, affords six or six and a half per cent upon the whole expense of building, may perhaps afford a sufficient profit to the builder.
Там, где рыночная норма процента равняется четырем, рента с дома, которая по уплате земельной ренты дает 6 или 6 1/2 % на все издержки по постройке, может, пожалуй, приносить достаточную прибыль строителю.
Rent, even where coals afford one, has generally a smaller share in their prices than in that of most other parts of the rude produce of land.
Даже в тех случаях, когда уголь дает ренту, последняя обычно составляет меньшую, часть цены угля, чем это имеет место у большинства других произведений земли.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
But the price of land in proportion to the rent which it affords, the number of years purchase which is commonly paid for it, necessarily falls as the rate of interest rises, and rises as the rate of interest falls.
Но цена земли по отношению к ренте, которую она дает, или число лет, на какое помножается при определении цены земли приносимая ею рента, неизбежно уменьшается по мере повышения нормы процента и увеличивается при понижении ее.
The inland or home trade, the most important of all, the trade in which an equal capital affords the greatest revenue, and creates the greatest employment to the people of the country, was considered as subsidiary only to foreign trade.
Внутренняя, или отечественная, торговля — главнейший вид торговли, в которой капитал данной величины приносит наибольший доход и дает максимальное занятие населению страны, — признавалась лишь вспомогательной по отношению к внешней торговле.
By raising up too hastily a species of industry which only replaces the stock which employs it, together with the ordinary profit, it would depress a species of industry which, over and above replacing that stock with its profit, affords likewise a net produce, a free rent to the landlord.
Вызывая слишком поспешно отрасль труда, которая только возмещает капитал, затрачиваемый на нее, вместе с обычной прибылью, она задержит развитие отрасли труда, которая, помимо возмещения этого капитала вместе с соответственной прибылью, дает также чистый продукт, ренту для землевладельца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test