Translation for "of a colour" to russian
Translation examples
The black-purple colour of these bracelets symbolizes the colour of bruises.
Их черно-лиловый цвет символизировал цвет синяков.
colour of the flesh,
- цвет мякоти,
Colour of vessel: .
Цвет судна:
A colour is a physical object when we consider its dependence, for instance, upon the source of illumination (other colours, temperatures, spaces and so forth).
Цвет есть физический объект, если мы обращаем, например, внимание на зависимость его от освещающего его источника света (других цветов, теплоты, пространства и т.д.).
If colour is a sensation only depending upon the retina (as natural science compels you to admit), then light rays, falling upon the retina, produce the sensation of colour.
Если цвет является ощущением лишь в зависимости от сетчатки (как вас заставляет признать естествознание), то, значит, лучи света, падая на сетчатку, производят ощущение цвета.
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
No paint or dye can give so splendid a colour as gilding.
Никакая краска или лакировка не может дать столь блестящего цвета, как позолота.
and upon either side of the Gate was a great press of fair people in raiment of many colours and garlands of flowers.
а по обе стороны разбитых Ворот толпились горожане в разноцветных одеяниях, с охапками цветов.
the Atrium, Fudge and Dumbledore had all disappeared and he was flying forwards in a whirlwind of colour and sound…
Паркет ушел у него из-под ног, атриум и Фадж с Дамблдором исчезли, и его понесло куда-то в вихре цвета и звука…
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
“It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied.”
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
All of them seemed weary, and most of them had sleepy eyes and a shivering expression, while their complexions generally appeared to have taken on the colour of the fog outside.
Все, как водится, устали, у всех отяжелели за ночь глаза, все назяблись, все лица были бледно-желтые, под цвет тумана.
all of which were preceded by six or seven of the wretched natives, whose singular colour and appearance added greatly to the novelty of the show.
во главе этой процессии шли шесть или семь несчастных туземцев, необычный цвет кожи и внешность которых усиливали оригинальность всего зрелища.
They walked as it were in a black vapour wrought of veritable darkness itself that, as it was breathed, brought blindness not only to the eyes but to the mind, so that even the memory of colours and of forms and of any light faded out of thought.
Это была черная отрыжка кромешной тьмы, она не только слепила глаза, но отшибала память о цветах и очертаньях, изгоняла самый призрак света.
Indeed for a long time they could get nothing more out of him, he was so busy sending smoke rings dodging round the pillars of the hall, changing them into all sorts of different shapes and colours, and setting them at last chasing one another out of the hole in the roof.
Карлики долго еще не могли услышать от Гэндальфа ни слова – так он был занят: приказывал кольцам кружить вокруг балок, придавал им разные величины и цвета, отправлял одно за другим в дымовое отверстие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test