Translation for "not in the least" to russian
Translation examples
It is not admissible that armed groups commit their misdeeds with impunity, without being the least disturbed by the presence of MINUSTAH.
Недопустимо, чтобы вооруженные группы безнаказанно совершали свои злодеяния, нисколько не смущаясь присутствия МООНСГ.
Experience had shown that hopes were being mistakenly placed in a small group of countries that did not have the least concern for the plight of civilian populations and third States.
Решение в большинстве случаев зависит от нескольких государств, которые как показывает опыт, нисколько не волнует тяжелое положение гражданского населения и интересы третьих государств.
Instead of attaining the promised prosperity from globalization, the majority of people in the least developed countries had not advanced at all, lacking the skills or capital needed to hold their own in the competitive globalized market.
Вместо того чтобы прийти к обещанному процветанию в результате глобализации, большинство населения наименее развитых стран нисколько не продвинулось вперед, не обладая квалификацией или капиталом, необходимыми для того, чтобы не сдавать позиций на конкурентном глобализированном рынке.
Last but not least, allow me to commend the untiring and dedicated work of both the Afghan leadership and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in responding to the great challenges ahead.
И в последнюю очередь, что, тем не менее, нисколько не умаляет значимости моих слов, я хотел бы поблагодарить за неустанную и упорную работу как руководство Афганистана, так и Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и пожелать им успехов в реагировании на предстоящие вызовы.
It was also deplorable that Canada, together with two or three other countries, was using the Committee for political purposes and continued to apply double standards -- patent proof that they were not in the least concerned about the human rights situation in other countries.
Также вызывает сожаление, что Канада, и еще две или три страны используют Третий комитет в политических целях и по-прежнему применяют политику двойных стандартов, и это со всей очевидностью доказывает, что их нисколько не волнует положение в области прав человека в различных странах.
Currently — not caring in the least for the disastrous impact sanctions have on civilians or the damage these sanctions cause to its own interests — the United States is imposing or threatening to impose sanctions against approximately 75 States, where half of the world's population lives.
В настоящее время, нисколько не беспокоясь об ужасающих последствиях санкций для гражданского населения этих стран или об ущербе, причиняемом этими санкциями их собственным интересам, Соединенные Штаты вводят или угрожают ввести санкции примерно против 75 государств, в которых живет половина населения мира.
55. Without in the least concealing the responsibility of States overall in regard to their own economic, social and cultural situation, action is required in terms of political and economic decision-making by the richest countries so as to make them aware of the need to reconcile economic efficiency and respect for human rights.
55. Таким образом, нисколько не умаляя ответственности всех государств в отношении их собственного экономического, социального и культурного положения, необходимо влиять на политические и экономические решения, принимаемые наиболее богатыми странами, с тем чтобы подтолкнуть их к осознанию необходимости сочетания экономической эффективности с соблюдением прав человека.
The discontinuation of the Division for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries in no way reduced the severity of the problems faced by those countries or the need to address them fully, and the Barbados Programme of Action must remain the foundation for the activities of the United Nations system in that area.
Она подчеркивает, что упразднение Отдела по наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам нисколько не снижает остроты проблем, с которыми сталкиваются эти страны, и не устраняет необходимости уделения этим странам большого внимания, и напоминает о том, что Барбадосская программа действий должна и далее составлять основу для деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области.
Not in the least, because I'll be coming with you.
Нисколько, потому, что я поеду с тобой.
Not in the least, but I'm so turned on by her brain.
Нисколько, но я впечатлен ее мозгом.
The alpha male has seen it all before he's not in the least(Ò"µãÒ²²") bothered
јльфа-мужчина видел все это прежде он нисколько не (" їµг"≤≤ї) обеспокоен
But this did not in the least reassure or encourage Pyotr Petrovich.
Но это нисколько не разуверило и не ободрило Петра Петровича.
Though I know that you are a man...without honor, I am not in the least afraid of you.
— Хоть я и знаю, что вы человек… без чести, но я вас нисколько не боюсь.
He also recalled that he had not protested in the least against the expression “of notorious behavior.”
Вспомнил тоже, что нисколько не протестовал против выражения: «отъявленного поведения».
I see that you are quite an ordinary man, not original in the least degree, but rather weak.
Вы, по-моему, просто самый обыкновенный человек, какой только может быть, разве только что слабый очень и нисколько не оригинальный.
And yet NOW, when the idea struck me that this was a ghost and not Rogojin at all, I was not in the least alarmed.
Но когда мне пришла мысль, что это не Рогожин, а только привидение, то помню, я нисколько не испугался.
As for where to get the axe, this trifle did not worry him in the least, because nothing could have been simpler.
Что же касается до того, где достать топор, то эта мелочь его нисколько не беспокоила, потому что не было ничего легче.
We are not utopians, and do not in the least deny the possibility and inevitability of excesses on the part of individual persons, or the need to stop such excesses.
Мы не утописты и нисколько не отрицаем возможности и неизбежности эксцессов отдельных лиц, а равно необходимости подавлять такие эксцессы.
Razumikhin continued, not in the least embarrassed by the silence, and as if agreeing with the answer he had received, “and even quite all right, in all respects.”
— И очень даже, — продолжал Разумихин, нисколько не смущаясь молчанием и как будто поддакивая полученному ответу, — и очень даже в порядке, во всех статьях.
"Lvovitch," repeated the general without the slightest haste, and with perfect confidence, just as though he had not committed himself the least in the world, but merely made a little slip of the tongue.
– Львович, – поправился генерал, но не спеша, а с совершенною уверенностью, как будто он нисколько и не забывал, а только нечаянно оговорился.
so little, in fact, that I was not in the least surprised to have no answer to my letter. I expected as much.
до того даже, что я, право, нисколько и не удивился тогда, что мне туда не ответили. Я так и ждал. – Даром деньги на франкировку письма истратили. Гм… по крайней мере простодушны и искренны, а сие похвально!
It calls for the most effective measures on the part of the international community, not least because drug trafficking is one of the financial bulwarks of international terrorism.
Она требует самых действенных мер со стороны международного сообщества, не в малой степени потому, что наркобизнес служит одной из финансовых опор международного терроризма.
It is important that we find it, not least because terrorism has a global web, spanning all countries and continents and quickly building links with the other global menace: drugs.
Важно, чтобы мы нашли ее в себе, не в малой степени потому, что терроризм имеет глобальную сеть, охватывающую все страны и континенты и стремительно устанавливающую связи с другой глобальной угрозой - наркотиками.
He reiterated his objections to the draft decision on military activities, not least because it did not appear on the list of agenda items allocated by the General Assembly to the Fourth Committee.
Оратор вновь подтверждает свои возражения в отношении проекта решения о военной деятельности, не в малой степени потому, что он не включен в список пунктов повестки дня, переданных Генеральной Ассамблеей на рассмотрение Четвертого комитета.
The Lao People's Democratic Republic considers that the embargo has a great impact on the standard of living of the vast majority of the Cuban population and, above all, that it would not contribute in the least to the Cuban people's efforts to integrate their country more fully into international economic structures.
Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что блокада оказывает сильное влияние на уровень жизни огромного большинства кубинского населения и, прежде всего, что она не содействует ни в малейшей степени усилиям кубинского народа по более полному интегрированию их страны в международные экономические структуры.
Still, if I am not in the least questioning his sincerity, allow me to add just this: those willing to build up good relations do not tolerate or instigate the printing of maps like the one attached as an annex to my statement [map distributed to delegations].
И все же, хотя я ни в малейшей степени не ставлю под сомнение его искренность, позвольте мне просто добавить следующее: те, кто желает строить хорошие отношения, не терпят и не провоцируют печатание карт подобно той, которая содержится в приложении к моему выступлению (карта, распространенная среди делегаций).
so that the value of the whole amount is not, at any one moment of time, in the least augmented by it.
в результате этого стоимость всей массы сырого продукта ни на один момент не увеличивается им ни в малейшей степени.
The strength of the mastiff is not, in the least, supported either by the swiftness of the greyhound, or by the sagacity of the spaniel, or by the docility of the shepherd's dog.
Сила дворовой собаки ни в малейшей степени не дополняется ни быстротой гончей, ни понятливостью болонки, ни послушанием овчарки.
The monopoly of the colony trade, therefore, like all the other mean and malignant expedients of the mercantile system, depresses the industry of all other countries, but chiefly that of the colonies, without in the least increasing, but on the contrary diminishing that of the country in whose favour it is established.
Итак, монополия колониальной торговли, подобно всем другим низменным и завистливым мероприятиям меркантилистической системы, подавляет промышленность всех других стран, главным образом колоний, ни в малейшей степени не увеличивая, а, напротив, уменьшая промышленность страны, в пользу которой она устанавливается.
нимало
adverb
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries (LDC IV) was to be held in May 2011 in Istanbul. Turkey felt privileged to be hosting that event, which would focus on the most vulnerable countries and peoples of the world, undertake a comprehensive appraisal of the situation of the LDCs and identify effective and sound international and domestic policies to effectively deal with the long-lasting and emerging development challenges they faced.
В мае 2011 года в Стамбуле планируется про-вести четвертую Конференцию Организации Объ-еди-ненных Наций по наименее развитым странам (НРС-IV). Турция считает для себя честью при-нимать это мероприятие, посвященное наиболее уязвимым странам и народам мира, проведению всеобъемлющей оценки ситуации в НРС и выра-ботке эффективных и обоснованных междуна-родных и национальных стратегий для эффектив-ного решения стоящих перед ними давних и новых проблем в области развития.
Without the least delay, he began stuffing them into the pockets of his trousers and coat, not choosing or opening the packages and cases;
Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталон и пальто, не разбирая и не раскрывая свертков и футляров;
“Lying, am I?” Porfiry picked up, obviously excited, but preserving a most merry and mocking look, and seeming not in the least concerned with Mr. Raskolnikov's opinion of him.
— Я лгу? — подхватил Порфирий, по-видимому горячась, но сохраняя самый веселый и насмешливый вид и, кажется, нимало не тревожась тем, какое мнение имеет о нем господин Раскольников. — Я лгу?..
Data on ex-RENAMO areas indicate that the situation there is at least as bad as in Government areas, and at times much worse.
Имеющиеся данные о положении в районах, находившихся ранее под контролем МНС, свидетельствуют о том, что положение в них ничуть не лучше, чем в правительственных районах, а порой и значительно хуже.
I am sure that at least the same extent of concern relates to the other two tests of last Wednesday, and I wish on behalf of the Czech delegation to join the relevant statement of the European Union presidency presented here by the distinguished representative of the United Kingdom.
Я уверен, что ничуть не меньшая тревога возникла в связи с двумя другими испытаниями в прошлую среду, и хотел бы от имени чешской делегации присоединиться к соответствующему заявлению Председателя Европейского союза, оглашенному здесь уважаемым представителем Соединенного Королевства.
It's not in the least surprising she knew me.
Меня ничуть не удивляет, что она знает меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test