Translation for "lodge is" to russian
Translation examples
The meeting took place at Dobanovci, the hunting lodge outside Belgrade, where Mr. Bildt had met President Milošević and General Mladić one week earlier.
Встреча состоялась в охотничьем домике в местечке Добановчи под Белградом, где за неделю до этого г-н Бильдт встречался с президентом Милошевичем и генералом Младичем.
- That hunting lodge is safe?
Ты уверен, что это охотничий домик?
Baron Renard's hunting lodge is in the forest, about three leagues west from here.
Охотничий домик Барона Ренара находится в лесу около трех лиг к западу от сюда.
(c) The lack of measures to protect complainants and witnesses against ill-treatment and intimidation after they lodge complaints or give evidence, which means that only a limited number of complaints are lodged for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment;
c) отсутствием мер, направленных на обеспечение защиты истцов и свидетелей от любого жестокого обращения или любых запугиваний после подачи жалобы или дачи показаний, что объясняет малочисленность жалоб на акты пытки и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения;
The General Prosecutor's Office was often responsible for working with alleged victims of torture or ill-treatment to persuade them to lodge complaints or to cooperate with investigations in supplying evidence.
Генеральная прокуратура часто проводит работу с предполагаемыми жертвами пыток или жестокого обращения, с тем чтобы убедить их подавать жалобы или способствовать проведению расследования посредством дачи свидетельских показаний.
Suspects and accused persons have a variety of rights as enumerated in articles 3 and 431 of the Code of Criminal Procedure, specifically the right to know the nature of the charges against them, to agree or refuse to give testimony, to submit evidence, to have defence counsel and to communicate with their counsel before initial interrogation, to lodge petitions, and to file complaints regarding the actions or decisions of persons conducting an initial inquiry, investigators, procurators, judges or the courts.
54. Подозреваемый и обвиняемый имеют широкий спектр прав, изложенных в статьях 3 и 43-1 Уголовно-процессуального кодекса Украины, в частности - знать, в чем он подозревается (обвиняется), давать показания, или отказываться от их дачи, представлять доказательства, иметь защитника и свидание с ним до первого допроса, заявлять ходатайства, представлять жалобы на действия и решения лица, производящего дознание, следователя, прокурора, судьи или суда.
(f) The case which is prosecuted upon an indictment of Municipal Prosecutor in Tuzia No. 642/01 from 26 October 2001 (which became binding) before Municipal Court in Zenica under No. K-529/01 against Belkacem Bansayah (applicants before the Human Rights Chamber for BiH) for criminal act of certification of untrue matter from Article 353 paragraph 2 related to paragraph 1 of the F BiH Criminal Code, in which Municipal Court in Zenica has not so far initiated to competent BiH Ministry of Justice to lodge extradition appeal for the accused Balkacem Bansazah from the USA to BiH.
f) Дело, ведущееся по обвинению, выдвинутому муниципальным прокурором в Тузле, № 642/01 от 26 октября 2001 года (приобретшем обязательную силу), в муниципальном суде в Зенице за номером К-529/01 в отношении Бенсайаха Белькасема (являющегося истцом Палаты прав человека БиГ) в связи с уголовным деянием в виде дачи ложных показаний, предусмотренным пунктом 2 в увязке с пунктом 1 статьи 353 Уголовного кодекса ФБиГ, в связи с которым муниципальный суд в Зенице пока еще не предпринял необходимых шагов на уровне компетентного в этих вопросах министерства юстиции БиГ для предъявления требования о выдаче обвиняемого Бенсайаха Белькасема из США в БиГ.
In that connection, ACAT drew attention to various factors that made it difficult to eradicate torture, highlighting the following: the close working and institutional relationship prevailing in the offices of the public prosecutor and police associations together with the fact that the Public Prosecutor's Office characterizes acts of torture as minor offences, on a level with the abuse of authority or assault and battery; the fear of the victims to lodge complaints; the fact that the physician assigned to the Public Prosecutor's Office fails to certify injuries immediately and properly; the lack of staff and resources required to identify cases of psychological torture; the fact that, in a large number of cases, the detainee is not informed of his rights so that in practice the officially appointed lawyer is not present and is simply required to sign various documents at the time the statement is finalized.
В этой связи ХДЛП назвала некоторые факторы, затрудняющие искоренение явления пыток, выделив из них следующие: тесные профессиональные и служебные связи в органах прокуратуры и полиции, что усугубляется тем, что прокуратура квалифицирует применение пыток как менее тяжкое преступление, сходное с превышением власти или причинением телесных повреждений; нежелание потерпевших из-за страха обращаться с жалобой; то, что врачи, работающие в органах прокуратуры должным образом не засвидетельствуют своевременно телесные повреждения; нехватка кадров и средств для выявления случаев психологических пыток; частое непредоставление задержанным информации об их правах, из-за чего на практике защитник по назначению редко присутствует при даче показаний и лишь подписывает протокол уже данных показаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test