Translation for "leave behind" to russian
Translation examples
It is self-liquidating but in a manner that does not leave behind voids and wastelands.
Этот процесс является самоокупаемым, но при этом не оставляет за собой пробелов и пустот.
We cannot leave behind a single citizen of our country.
Мы не можем оставлять <<за бортом>> ни одного гражданина нашей страны.
Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate.
Химическое оружие оставляет после себя заражение, которое чрезвычайно трудно ликвидировать.
On the other hand, the works vehicles leave behind traces of oil and suspended solids.
С другой стороны, дорожные машины оставляют следы масла и взвешенных частиц.
However, it must not be forgotten that almost any weapons system can leave behind unwanted detritus.
Между тем не надо забывать, что нежелательные артефакты может оставлять почти любая оружейная система.
Instead, they leave behind children who will never know their fathers and are most vulnerable to poverty.
Вместо этого они оставляют детей, которые никогда не узнают своих отцов и будут наиболее уязвимы перед лицом нищеты.
He also drew attention to the perils of HIV/AIDS, which was leaving behind it a "generation of orphans".
Оратор также обращает внимание на опасности, связанные с ВИЧ/СПИДом, оставляющим после себя "поколение сирот".
Ambassador Reimaa is leaving Geneva with his family, but he is leaving behind his extended family of admirers.
Посол Реймаа покидает Женеву с семьей, но он оставляет после себя свое обширное семейство поклонников.
The twentieth century we are leaving behind has been one of invaluable experiences, both positive and negative.
Двадцатый век, с которым мы прощаемся, оставляет нам богатейший опыт как с положительной, так и отрицательной точек зрения.
We are familiar with the devastation and human suffering they cause and the trauma they leave behind long after their initial impact.
Мы хорошо знакомы с разрушениями и человеческими страданиями, к которым они приводят, и психологическими травмами, которые они оставляют после себя на длительное время.
Well, you're leaving behind hope.
Ты оставляешь надежду людям.
No one should leave behind.
Никого нельзя оставлять за спиной.
They leave behind a corpse.
они оставляют после себя тела.
And they're leaving behind a mark.
И они оставляют знак...
It's what you leave behind.
Это то, что вы оставляете позади.
They leave behind intense emotions.
Они оставляют за собой сильные эмоции.
The parts he leaves behind.
Вот что он оставляет после себя.
- Do something to leave behind?
- Ты что-то оставляешь после себя?
That's what I'm leaving behind.
То, что я оставляю после себя.
Leave behind information for Chien's network.
Оставляют информацию для сети Чен.
He didn’t know what he was going to but it had to be better than what he was leaving behind.
Он еще не знал, что ждет его там, куда он едет, но он был уверен: это будет лучше, чем то, что он оставлял позади.
And all that damage we leave behind.
И все эти потери мы оставляем позади.
You're the darkness I leave behind me.
Ты тьма, которую я оставляю позади меня.
I'm leaving behind everything I've ever known or been,
Я оставляю позади всё, что знал и делал,
We never leave behind the ones we love.
Мы никогда не оставляем позади тех, кого мы любим.
I am a ghost now, Leaving behind my earthly possessions.
Теперь я призрак, оставляющий позади свои земные владения.
An elliptical galaxy, for example leaving behind it a long wake glowing in radio waves.
Вот, к примеру, эллиптическая галактика, оставляющая позади длинный след, мерцающий в радиоволнах.
It's Ra's' custom to leave behind the instrument of death as a memorial to honor the fallen.
Это традиция Раса - оставлять позади орудие смерти, как мемориал в честь павших.
It's about the people we leave behind. The ones that can't come with us.
А в людях, которых мы оставляем позади, тех, которые не могут пойти с нами.
You owe it to her... and everyone else you're leaving behind... not to run away, which is what you're doing.
Ты должен сделать это ради неё... и всех, кого ты оставляешь позади... а не убегать, что ты сейчас и делаешь.
He said something like, "A comic has to be tough, make tough calls and leave behind people he'd outgrown."
Только сказал что-то вроде того, что комик должен быть жестким, бросать жесткие вызовы и оставлять позади людей, которых он перерос.
оставлять после себя
verb
Those forces have abused our soil and are leaving behind considerable acreage with large numbers of unexploded devices.
Эти силы творят злоупотребления на нашей территории и оставляют после себя значительные площади с огромным числом неразорвавшихся устройств.
:: It can be competitively inexpensive and leaves behind a sustainable environment independent of support from external sources of material and energy.
:: оно может быть недорогостоящим в конкурентном отношении и оставляет после себя устойчивую среду, не зависящую от поддержки по линии внешних источников материалов и энергии;
He was leaving behind a vibrant and revitalized organization, and the best tribute to him would be to build on the work he had accomplished.
После себя он оставляет преуспевающую реформи-рованную Организацию, поэтому наилучший спо-соб отдать ему дань уважения, это продолжить то, чего он добился.
Wars not only devastate human lives, but cause irreparable damage to the environment and leave behind mines that endanger lives.
Войны не только уносят человеческие жизни, они также наносят непоправимый ущерб окружающей среде и оставляют после себя мины, которые представляют опасность для жизни людей.
The Mission is also leaving behind a pool of skilled and trained national professionals whose experience with MINURCAT should benefit the development of the country;
Миссия также оставляет после себя группу высококвалифицированных и хорошо обученных национальных специалистов, опыт работы которых в МИНУРКАТ должен пригодиться в процессе развития страны;
I'm familiar with the destruction Dwight Darnell leaves behind him.
Я знаком с разрушением, которое Дарнелл оставляет после себя
He's leaving behind witnesses That are too little to help.
Он оставляет после себя свидетелей, которые слишком малы, чтобы помочь.
But the one thing I'm proud of leaving behind is you.
Но тем одним, что я оставляю после себя, я горжусь - тобой.
Hey, you wouldn't believe the shit that people leave behind here.
Эй, вы не верили бы дерьму, которе люди оставляют после себя здесь.
Cosmic explosions typically leave behind some luminous residue that sometimes lasts for days or weeks.
Космические взрывы оставляют после себя свечение, которое длится несколько дней или недель.
Digital evidence that you leave behind on the Internet and forget about.
Цифровые улики, которые ты оставляешь после себя в интернете, а потом забываешь о них.
In a war, when the enemy leaves behind important information, you have to study it carefully.
На войне, как на войне. Когда неприятель оставляет после себя информацию, её необходимо внимательно изучить.
Once that happens, the bare wires then short-circuit or arc, leaving behind these distinct little beads at each point of an arc.
Как только это происходит, оголенные провода приводят к замыканию, т.е. оставляют после себя четкие небольшие бусинки в какой-либо точке электрической дуги.
- We leave behind dreaming.
- Мы забываем мечты.
You leave behind your problems
- Забываешь о проблемах.
Sniffing up all the valuables these idiot beachgoers leave behind.
Выискиваю всякие драгоценности, которые идиоты-пляжники здесь забывают.
- Just show love for God if we are not ends what we leave behind.
- Мы не особо проявляем любовь к Богу если не хотим забывать о чём-либо что давно осталось позади.
Eddie told me about this storage unit the motel owns just a few blocks away on Clearview, where they keep all the crap guests leave behind.
Эдди сказал мне о контейнере, которым владеет мотель, всего в нескольких квартал от Клиэрвью, где они хранят всю ту чушь, что забывают постояльцы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test