Translation for "it is must" to russian
Translation examples
Non-proliferation is a must.
Нераспространение -- это необходимость.
This is what must change.
Именно это необходимо изменить.
United Nations reform is a must.
Реформа Организации Объединенных Наций - это необходимость.
But it must be done, and we must be willing to pay the costs involved.
Однако это необходимо сделать, и мы должны быть готовы пойти на соответствующие расходы.
Identification must continue wherever it is required and as expeditiously as possible.
Идентификацию следует осуществлять как можно более оперативно, когда это необходимо.
We must get rid of these anti-personnel mines and must do it today rather than tomorrow.
Необходимо избавиться от противопехотных мин, и сделать это необходимо не завтра, а именно сегодня.
It must be done quickly because tomorrow it will be too late.
Это необходимо сделать быстро, потому что завтра будет слишком поздно.
Cooperation across borders is not just a good idea -- it is a must.
Трансграничное сотрудничество -- это не просто хорошая идея, это необходимость.
Jessica, you know it must be done.
– Ты знаешь, Джессика, что это необходимо.
By means of it the plenty of one year does not compensate the scarcity of another, and as the average quantity exported is necessarily augmented by it, so must likewise, in the actual state of tillage, the average quantity imported.
Благодаря этому изобилие одного года не компенсирует скудости другого, и это необходимо повышает среднее количество как вывозимого хлеба, так и ввозимого.
In order to understand this, it must be remembered that in those days the sovereign of perhaps no country in Europe was able to protect, through the whole extent of his dominions, the weaker part of his subjects from the oppression of the great lords.
Чтобы понять это, необходимо вспомнить, что в те времена ни в одной, пожалуй, стране Европы государь не был в состоянии на пространстве всей принадлежащей ему территории ограждать от произвола и гнета могущественных феодалов более слабую часть своих подданных.
It must be humanity.
Это должно сделать все человечество.
It must be participatory democracy.
Это должна быть демократия участия.
Competition must be promoted, but it must be competition between protagonists of equal strength.
Следует поощрять конкуренцию, но это должна быть конкуренция между равными соперниками.
This must include standards and regulations.
Это должно включать в себя разработку стандартов и нормативных положений.
It must likewise contribute more to encourage her industry.
точно так же это должно больше содействовать развитию ее промышленности.
"It must be kept secret," Rabban said. "I understand." The Baron sighed.
– Это должно остаться в тайне, – проговорил Раббан. – Я понимаю. Барон вздохнул.
Of course, it must all be rather curious...in its own way...(ha, ha, ha!
Конечно, всё это, должно быть, любопытно… в своем роде… (ха-ха-ха!
Like rain on a cold window, these thoughts pattered against the hard surface of the incontrovertible truth, which was that he must die. I must die. It must end.
Все эти мысли ложились, как ледяные узоры на оконное стекло, на твердую поверхность неопровержимой истины: он должен умереть. Я должен умереть. Это должно прекратиться.
on the contrary, it must tend to make the retailers both sell cheaper and buy dearer than if the whole trade was monopolized by one or two persons.
напротив, это должно заставить розничных торговцев продавать дешевле и покупать дороже, чем в том случае, если бы вся отрасль торговли была монополизирована одним или двумя лицами.
It must do this, too, in a reasonable time, regard being had to the very uncertain duration of human life, in the same manner as to the more certain duration of the machine.
И это должно быть осуществлено в не слишком продолжительный промежуток времени, поскольку человеческая жизнь имеет весьма неопределенную продолжительность, как это рассчитывается применительно к более определенному сроку работы машины.
Since this is the case, it has been observed, with regard to every particular commodity, taken separately, it must be so with regard to all the commodities which compose the whole annual produce of the land and labour of every country, taken complexly.
И, как было указано, если так обстоит дело с каждым единичным товаром, взятым в отдельности, то это должно относиться и ко всей совокупности товаров, составляющих годовой продукт земли и труда каждой страны.
Lebezyatnikov confirmed delightedly. “It must be right, because he precisely asked me, as soon as Sofya Semyonovna came to our room, whether you were here, whether I had seen you among Katerina Ivanovna's guests. He called me over to the window for that, and asked me quietly.
— Так, так, это так! — в восторге подтверждал Лебезятников. — Это должно быть так, потому что он именно спрашивал меня, как только вошла к нам в комнату Софья Семеновна, «тут ли вы? Не видал ли я вас в числе гостей Катерины Ивановны?» Он отозвал меня для этого к окну и там потихоньку спросил.
The ancient lords, though extremely unwilling to grant themselves any pecuniary aid to their sovereign, easily allowed him to tallage, as they called it their tenants, and had not knowledge enough to foresee how much this must in the end affect their own revenue.
Крупные землевладельцы прошлых времен, чрезвычайно неохотно соглашавшиеся сами оказывать денежную помощь своему государю, легко позволяли ему стричь, как они выражались, своих арендаторов и были настолько невежественны, что не предвидели, как в конце концов это должно отразиться на их собственном доходе.
“This is bizarre!” Harry barely heard Ron yell from somewhere behind him, and he imagined how it must feel to be speeding along at this height with no visible means of support. Twilight fell: the sky was turning to a light, dusky purple littered with tiny silver stars, and soon only the lights of Muggle towns gave them any clue of how far from the ground they were, or how very fast they were travelling.
— Ну и чудеса! — донесся до него откуда-то сзади еле слышный крик Рона, и он подумал, как это, должно быть, странно: лететь в поднебесье без всяких видимых средств передвижения. Сумерки сгущались; на ярко-фиолетовом, стремительно темнеющем небе загорелись крошечные серебряные звездочки. Теперь единственными ориентирами, по которым они могли судить о скорости и высоте полета, были огни магловских городков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test