Translation for "is quite different from that" to russian
Is quite different from that
Translation examples
This procedure is quite different from the one in use in ADR for the drivers.
Это сильно отличается от той процедуры, которая предусмотрена в ДОПОГ для водителей.
Communities may be quite different from the surrounding continental slope.
Биологические сообщества могут сильно отличаться от окружающей среды континентального склона.
The nature of the goods produced would be quite different from the goods supplied by the principal.
Характер произведенных товаров будет сильно отличаться от поставленных товаров принципалом.
The priorities of developing countries may be quite different from those of developed countries.
Приоритеты развивающихся стран могут сильно отличаться от приоритетов стран развитых.
(7) International organizations are quite different from States, and in addition present great diversity among themselves.
7) Международные организации сильно отличаются от государств и, кроме того, очень разнообразны сами по себе.
The tiny asteroid (measuring approximately 500m in diameter) looked quite different from what had been expected.
Вид этого мелкого (примерно 500 м в диаметре) астероида весьма сильно отличался от ожидаемого.
33. The demands of media advocacy through television and radio are quite different from those of print media.
33. Требования к ведению пропаганды на телевидении и радио сильно отличаются от тех, которые предъявляются к печатным СМИ.
The priorities of young competition agencies may be quite different from those of mature competition agencies.
Приоритеты недавно созданных антимонопольных органов могут сильно отличаться от тех, которыми руководствуются более зрелые учреждения такого рода.
This will lead to a situation where the stabilization programmes in Ituri, for example, will look quite different from those in South Kivu.
Таким образом, программы стабилизации, например, в Итури будут сильно отличаться от аналогичных программ в Южном Киву.
Military justice systems were quite different from administrative disciplinary systems even for public-sector civilian workers.
Системы военной юстиции сильно отличаются от административных дисциплинарных систем даже для гражданских служащих в государственном секторе.
довольно сильно отличается от того,
This is quite different from the last cycle when 56 per cent rated bilateral assistance as inadequate and 40 per cent as fairly or fully adequate.
Такое положение вещей довольно сильно отличается от последнего цикла, когда 56% стран расценили двустороннюю помощь как неадекватную, а 40% − как довольно или полностью адекватную.
66. As a result, even in the area of general legislation (for example, on general product safety) situation in the CIS is quite different from that in developed market economies.
66. В результате этого даже в области законодательства общего характера (касающегося, например, общих аспектов безопасности продукции) положение в СНГ довольно сильно отличается от положения в развитых странах с рыночной экономикой.
The policy that would have to be adopted to promote economic development as human development would have to be quite different from those realizing maximum GDP growth.
При этом политика, которую необходимо было принять для содействия экономическому развитию как форме развития человеческого потенциала, должна была довольно сильно отличаться от политики, направленной на достижение максимальных темпов роста ВВП.
65. The pattern of support in LAC is quite different from those in Africa and Asia: here, the GM is the main provider of support, followed by multilateral institutions, the GEF and bilateral partners.
65. Структура помощи в регионе ЛАК довольно сильно отличается от структуры помощи в Африке и Азии: в данном случае основным учреждением, предоставляющим помощь, является ГМ, а за ним следуют многосторонние учреждения, ГЭФ и двусторонние партнеры.
12. These characteristics make forestry quite different from other land uses, particularly agriculture, where similar problems of long-term financing are not encountered, and where the link between investor and beneficiary is direct and non-market benefits play a limited role.
12. В силу названных характеристик лесоводство довольно сильно отличается от других видов землепользования, особенно от сельского хозяйства, где подобные проблемы долгосрочного финансирования не встречаются и где связь между инвестором и бенефициаром осуществляется непосредственно, а внерыночные блага играют ограниченную роль.
40. In identifying appropriate strategies for the provision of ICTs for developing countries, it is important to note that models of infrastructure provision are likely to be quite different from those in developed countries because of the low income levels, limited formal business activities and large rural population.
40. При определении надлежащих стратегий предоставления ИКТ для развивающихся стран важно иметь в виду, что модели инфраструктурного обеспечения в этих странах, вероятно, будут довольно сильно отличаться от соответствующих методов, используемых в развитых странах, из-за низких уровней доходов, ограниченной официальной предпринимательской деятельности и значительной численности сельского населения.
These included the following points: the differences between aquifers and oil and natural gas are more significant than the similarities; aquifers provide more than half of humanity's freshwater needs and are a life-supporting resource of mankind; the challenges of managing aquifers, including the environmental impacts and effects, and the commercial considerations are quite different from those related to oil and natural gas; while oil and natural gas are strategically important to economic and social development, they do not constitute "a vital human need"; prospecting, exploration and exploitation of energy resources are a complex endeavour; gathering and assessing State practice on oil and natural gas would take a relatively long time; the draft articles on aquifers would not necessarily apply to oil and natural gas; and, finally, the work on aquifers would be helpful in determining the potential direction, substance and value of any work that might be carried out in the future by the Commission on oil and natural gas.
Они включали в себя следующее: различия между водоносными горизонтами и нефтью и природным газом являются более значимыми, чем сходство; водоносные горизонты обеспечивают более половины потребностей человечества в пресной воде и являются поддерживающим жизнеспособность человечества ресурсом; сложные задачи, касающиеся управления водоносными горизонтами, включая экологическое воздействие и последствия, а также коммерческие соображения довольно сильно отличаются от сложных задач, связанных с нефтью и природным газом; в то время как нефть и природный газ имеют стратегически важное значение для экономического и социального развития, они не являются <<насущной человеческой потребностью>> поиск, разведка и эксплуатация энергетических ресурсов являются более сложной деятельностью; сбор и оценка данных о практике государств в области нефти и природного газа займут относительно много времени; проекты статей о водоносных горизонтах не всегда будут применяться по отношению к нефти и природному газу; и наконец, работа над темой о водоносных горизонтах была бы полезной для определения потенциального направления, содержания и ценности любой работы, которая может проводиться в будущем Комиссией над темой о нефти и природном газе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test